gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

韓国の年齢の数え方について。
1991年4月生まれの人は1月1日で韓国年で26歳ですか?

A 回答 (1件)

韓国は数え年齢が一般的ゆえ、1991年4月生まれの人は生まれた時点で1歳、1992年の1月1日で2歳、2016年の1月1日で26歳になります。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国人男性って・・・

今、とても素敵だなと想っている韓国人の男性がいます。
しかし、韓国の方は基本的にスキンシップが日本人よりある様で
、私に気があって手を繋いで来ているのか、ただの友達として繋いでくるのか、どちらなのかがわかりません。
彼と私はお付き合いする手前まで行ったのですが、色々あって友達でいようと決めたのですが、決めた後に会った時にも彼のほうから手を握ってきました。
私的にはただの友達であれば手は繋がないのですが、韓国だと男女の友達でも仲が良ければ手を繋ぐのが普通なのでしょうか??
どなたか韓国事情に詳しい方いましたら、教えて下さい。

Aベストアンサー

このサイトを見て分かるとおり、同じ日本人同士でも「彼のこういう態度は脈ありでしょうか?」とか、「彼女のこういう発言はどう見ればいいでしょうか?」って質問がしょっちゅうあるのです。

そう、日本人同士でさえ一つの行為がどういう気持ちの現われかというのは一つに決められるわけではありません。

当然韓国の方だってそういうつもりで手をつないでくるのかは、人それぞれな面があります。

そこであくまで一般論ですが、韓国の一般的な「手つなぎ事情」についてお教えします。

他の方のおっしゃるとおり、韓国では友人同士でさえ手をつないで歩くのが日本よりはるかに一般的です。
特に女性同士の場合にはさほど親友とまで言えないレベルでさえ手をつなぐことは珍しくありません。

しかしそれはあくまでも同性同士のことだと思います。
男女交際のハードルはやはりそこは儒教の国、日本ほどには男女交際やスキンシップ、それ以上(つまりセックス)にまで至るハードルは日本ほどには低くありません(近年はかなりフリーになりましたが)。

異性同士で手をつなぐというのは、少なくとも同僚関係や同級生関係レベルの友人同士では決して一般的ではないと思います。

手をつなぐとしたらそれは2つのパターンだと思います。
一つは、とても異性関係が成立することはありえない程の親友関係。つまりそれこそ一緒にベッドで寝ても男が欲情しないほどの男女を越えた関係。

そしてもうひとつは、いわゆる友達以上恋人未満で、かなり恋人に近いレベルに発展してる場合です。

余談ですが、日本にはあまり無い関係として、異性同士であっても兄弟(つまり兄と妹、姉と弟)であっても手をつないだり、ハグしたり頭や顔をなでてあげるって行為は結構普通にします。
日本でやってたらブラコンとか、近親相姦と勘違いされちゃいますね(笑)

ところで、あなたの今回のシチュエーションですが、これは決して純粋に友達関係だからその親しさから手をつなぐと言うよりは「親しいボーイフレンド&ガールフレンド」ってニュアンスに近いと思います。

恋愛までには到達してないが、お互いに憎からず思っている、って感じでしょうか。

あなたが相手の方にどのような思いをされてるかわからないのですが、100%友情というのとは違うと思います。

でもそういう不安定な関係って決して悪くないですけどね、個人的には。うらやましいです。

このサイトを見て分かるとおり、同じ日本人同士でも「彼のこういう態度は脈ありでしょうか?」とか、「彼女のこういう発言はどう見ればいいでしょうか?」って質問がしょっちゅうあるのです。

そう、日本人同士でさえ一つの行為がどういう気持ちの現われかというのは一つに決められるわけではありません。

当然韓国の方だってそういうつもりで手をつないでくるのかは、人それぞれな面があります。

そこであくまで一般論ですが、韓国の一般的な「手つなぎ事情」についてお教えします。

他の方のおっし...続きを読む

Qヌナについて

4歳年下の男性韓国人のお友達が出来ました。
その方に「ヌナと呼んでください。」と言うと
「ヌナは悪い意味もあるよ。」と言って下の名前で呼び捨てで呼ばれています。
しかしネットなどで調べると、韓国の男の人は年上の女性に対して「ヌナ」と呼ぶんですよね?
それと、年上に対しては絶対敬語なんですよね?

その方は日本語の敬語が使いこなせないのかもしれないのですが、年上の私に対してタメ口ですし、名前呼び捨てです。
私はそれが親しい友情の証ならとても嬉しいのですが、本などで韓国人は年上に対して敬語だと書いてるので、なんか引っかかります。

私が日本人だから見下されてそんな態度をとられているのでしょうか?
それともやはり韓国人でも友達だと相手が年上でも呼び捨てタメ口ですか?

Aベストアンサー

A No.6です。

韓国人の場合、その後一生の上下関係をはっきりさせるために年齢と
フルネーム(若干ハングル通りでない方言の要素が入り込む)の発音は
しっかりと告げます。軍隊などは入隊日が一日でも早ければ先輩で、
除隊後の生活も兵役のOB会などでは(階級が上ならそちらの関係に
優先度が移りますが)その関係が生きている限り続きます。『公』の
上下関係の意識は非常に厳しいです。

なので、むしろ彼は親しくもならないうちから『パンマルOK』を
言い出した貴方に逆に違和感を感じている方が大きいかもしれません。
この点をスッキリさせるのだったら、貴方が年上口調で相手には敬語を
徹底させるくらいにした方がすんなりいくと思います。普段日本語で
話す割合の方が多いのなら、日本語の男言葉の敬語でしっかり教えて
あげましょう。

うちの場合、妻は甘えたい時は私を『オッパ☆』と呼んだり(本来は女性より
年上の男性を呼ぶ言葉)しますが、逆に自分の意見を譲りたくない時は
『年上の私の言うことが聞けないの!』で強引に押し通します。
『ヤー、ノヤッ!(コラッ、貴様!)』なんてことも珍しくありません。
私の方も妻をヌナと呼んだり名前で呼んだりと、状況に応じて使い分けて
います。子供はまだいないので、『ヨボ☆』と呼び合う関係には至って
ませんが・・・。

韓国語の体系は年上の男と年下の女の関係を基本に作られているので、
うちみたいに年齢関係が逆転している場合は文法の原則からすると
ややこしい言葉遣いになることがときどきあります。

相手の国の文化や経緯を知ることは大切ですけど、お互いがうまくやって
いこうとするなら(恋人や夫婦にならなくても)一番の基本はとにかく
きちんと通じるまで諦めずにコミュニケーションを取り続けることです。
老若男女や国籍/民族を言い訳にする人もまだ多いですが、基本的には
個人対個人の思いやりや気遣いですよ。

貴方の韓国語も頑張って下さいね。

A No.6です。

韓国人の場合、その後一生の上下関係をはっきりさせるために年齢と
フルネーム(若干ハングル通りでない方言の要素が入り込む)の発音は
しっかりと告げます。軍隊などは入隊日が一日でも早ければ先輩で、
除隊後の生活も兵役のOB会などでは(階級が上ならそちらの関係に
優先度が移りますが)その関係が生きている限り続きます。『公』の
上下関係の意識は非常に厳しいです。

なので、むしろ彼は親しくもならないうちから『パンマルOK』を
言い出した貴方に逆に違和感を感じている...続きを読む

Q一日目

韓国語で 一日目 二日目 
ってどう言いますか?

Aベストアンサー

今晩は。
ご質問の、韓国での日付の読みは三つありましけど、
一番よく使う表記&読みは下の画像の通りです。

参考に、
<하루째><이틀째><사흘째><나흘째><닷새째><엿새째><이레째><여드레째><아흐레째><열흘째>とか

<첫쨋날><둘쨋날><세쨋날><네쨋날><다섯쨋날><여섯쨋날><일곱쨋날><여덟쨋날>아홉쨋날><열쨋날>という表現もあります。

では。

Q韓国年齢について 1999年生まれの場合 韓国年齢でいうと いま19歳ですか?

韓国年齢について


1999年生まれの場合
韓国年齢でいうと
いま19歳ですか?

Aベストアンサー

その通り。誕生日にもよりますが19歳でまちがいないです。韓国では、日本で言う0歳が1歳なので。

Q韓国語に翻訳してください

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。

だからこそ伝えたいことがあります。
どうか初心を忘れないでください。
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
私たちから離れていかないでください。
変わらないでください。
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。

最後に、本当に突然ごめんなさい。
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…

以下の文章を韓国語に翻訳してください。
急いでいます。
よろしくお願いします↓

初めまして。
こんにちは。
貴方のファンです。
突然ごめんなさい。
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかっ...続きを読む

Aベストアンサー

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다.
嫌なことがあっても明日からも頑張ろうと思えます。
힘든 일이 있어도 내일 다시 힘내자고 생각할 수 있게 됩니다.
そして、貴方の笑顔をみるととても幸せになります。
그리고, 당신의 미소를 보면 굉장히 행복해집니다.
一位を取って嬉し涙を流している姿も本当に自分のことのように嬉しかったです。
1위가되어 기쁨의 눈물을 흘리고있는 모습을 보았을 때도 정말로 제 일처럼 기뻤습니다.
貴方は、貴方の歌は、○○(←グループ名が入ります)のみんなは、とても素晴らしいと思います。大好きです。愛しています。
당신은, 당신의 노래는 ○○(←グループ名が入ります)의 모두는, 굉장히 멋지다고 생각합니다. 정말 좋아합니다. 사랑합니다.

だからこそ伝えたいことがあります。
그렇기에 전하고 싶은 것이 있습니다.
どうか初心を忘れないでください。
부디 초심을 잃지 말하 주세요.
あの時1位をとった瞬間を忘れないでください。
그때 1위가 되었던 순간을 잊지 말아 주세요.
私たちから離れていかないでください。
저희에게서 멀어지지말아주세요.
変わらないでください。
변하지 말아 주세요.
変わらないでいてくれる限りずっとずっと応援します。どこまでもついていきます。
변하지 않는 한 줄곧 줄곧 응원할게요. 어디까지라도 따라갈게요.
初心を忘れ、落ちぶれたグループは沢山います。どうか貴方はそうならないでと祈るばかりです。
초심을 잃고 망해버린 그룹은 잔뜩 있습니다. 부디 당신은 그렇게 되지않기를 빌 뿐입니다.

最後に、本当に突然ごめんなさい。
마지막으로, 정말 갑작스레 죄송합니다.
でも貴方のことが○○(←グループ名が入ります)のことが大好きだから、大切だからこそ伝えずにはいられませんでした。
하지만 당신이 ○○(←グループ名が入ります)이 좋으니까, 소중하기때문에야말로 전하지 않을수 없었습니다.
貴方のことが好きです。本当に大好きです。愛しています。だから、どうかいつまでも好きでいさせてください。応援させてください。
당신을 좋아합니다. 정말로 좋아합니다. 사랑합니다. 그러니까, 부디 언제까지고 좋아하는채로 있을 수 있게 해주세요. 응원하게 해 주세요.

これからも歌やパフォーマンス、活躍を遠くから応援しています。いつの日か近くで逢えますように…
앞으로도 노래나 퍼포먼스, 활동을 멀리서 응원하고있겠습니다. 언젠가는 가까히서 만날수 있게끔...

こんな感じです。
韓国ではよく使わない表現などを違う単語とかに変えましたけど、意味は同じです。
返事来るといいですね! ^_^

初めまして。
처음뵙겠습니다.
こんにちは。
안녕하세요.
貴方のファンです。
저는 당신의 팬입니다.
突然ごめんなさい。
갑작스레 죄송합니다.
貴方に話したいことがあっても直接会うことは出来ない為こうして伝えることにしました。
당신에게 하고 싶은 이야기가 있어도 직접 만날 수는 없기 때문에 이렇게 전하기로 했습니다.
まず、いつも素敵な歌を届けてくれてありがとう。貴方の歌を聴く幸せな気分になります。
우선, 언제나 멋진 곡을 전해 주어서 감사합니다. 당신의 노래를 들으면 행복한 기분이 됩니다...続きを読む


人気Q&Aランキング