プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして
英会話を習い始めた初心者です。
宜しくお願い致します。

下記の例文ですが、どちらが正しいのでしょうか?
それとも両方使えますか?

I got you a present at that shop.
I got a present for you at that shop.

私は、その店であなたへのプレゼントを買いました。

以上 宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

上の方も、連れて行く、その場にいるとは限りません。



この場合の get は buy に近く、
get/buy 人+もの = get/buy もの for 人
で「人に(ために)ものを手に入れてやる、買ってやる」

give のように直接手渡すのでなく、主語の人が買って、
その場にいてもいなくてもいい、人に渡します。
逆に、その場にいる方が日本人にはわかりにくく、
食べ物であれば「おごる」にあたります。

下の英語は、この get もの for 人とも取れれば、
a present for you で「あなたへのプレゼント」ともとれます。
結局、同じようなことを言っています。
    • good
    • 1

両方可能ですよ。



No.1の方のおっしゃているような「あなたを店に連れて行って買った」ですと、
I took you to the(that) store and boutht the(a) present.
ですし、
また「誰かが買ったプレゼントをあなたに届けた」ですと、
I delivered the present to you (which/that) someone bought (for you).
になりますので。
    • good
    • 0

後者です



前者は、あなたを店に連れて行って買ったあるいは誰かが買ったプレゼントをあなたに届けた
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
若干 ニアンスが異なるのですね。
そうしますと、以下の例文(何か飲み物を与えようか?)は、どちらになりますか?
A:Can I get you a drink?
B:Can I get a drink for you?

参考までにNHKの英会話放送ではAを使っていました。
※少しコンフューズしています。

お礼日時:2015/12/29 09:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!