アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

We have a shirtというのは”私たちは一枚のシャツを持っている”と訳されますがこれは一人一枚のシャツをもっているのか私たちで一枚のシャツを共有しているのかどちらの意味になるのでしょうか?
また the elephants eat an apple も同じでゾウ達は一つのリンゴ分け合って食べるのかまたは一頭一個づつ食べるのかどちらの意味になるのでしょうか? 
主語が複数の場合We have shirts や The elephants eat apples と目的語も複数になると思うのですが単数で表すのは何か特別な意味があるのでしょうか

A 回答 (4件)

確かに、それぞれ1枚という場合、


We have shirts. とすることが多いのですが、
We have a shirt. でそれぞれ一枚の可能性もあります。

日本語と同じようにはいかないのですが、
ここは英語でもあいまいなところがあります。

We have a shirt. で、皆で合わせて1つ、
の可能性もありますが、
配分単数と言って、
We have a shirt. で一枚ずつの可能性もあります。

逆に、We have shirts. で、
それぞれ一枚で複数なのか、
それぞれ複数か、あいまいなところがあります。

もちろん、each を用いて、
We each have a shirt.
Each of us has a shirt.
とすれば、一枚ずつと確定しますが、
日本語だってそうなように、
言語にはあいまい性がつきもので、
どちらにも取れる、ということはあります。

ただ、最近の傾向として
配分複数と言われる、
We have shirts. のように、各自一枚で複数にする、
という英語の感覚が日本人に薄れてきているように思います。

むろん、
We are students. のような、補語なら確実に複数、
というのとは
We have shirts. は違うのですが。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

重ねての回答をありがとうございました

お礼日時:2015/12/29 15:07

#2 で申し上げたように、あいまいです。


ただ、We have shirts. というのは
基本、それぞれ a shirt という配分複数、
という発想があります。
(日本人には薄れてきていると申し上げました)

もっとも、
He has a shirt. にしても、
He eats an apple. にしても、
必ずしも1つで終わりとは限りません。
これで少なくとも1つ、の可能性がある、というあいまい性もあるのです。

Do you have a brother?

Do you have any brothers?
も意味は同じです。

言葉遊びでもない限り、
二人いて
Do you have a brother?
に No とは答えません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

詳しいご説明をありがとうございました。aがつくから必ずしも一つと限定はできないのですね。配分複数という言葉も初めて知りました。

お礼日時:2015/12/29 15:01

We have a shirt.


 The elephants eat an apple.
「1つに1つ」「みんなで1つ」どちらにも受け取れますね。ネイティブからしても明確な違いはないようです。前後の内容次第でしょうか。

ただ、だからといって"They have shirts"としても、「彼らみんながシャツを持っている」というよりも「何人かが何枚かのTシャツを持っている(持っていない者がいる可能性も)」みたいな意味に受け取ってしまうそうです。「they(みんな)」で「shirts(何枚かのシャツ)」ですからね。
「1人に1つ」と確実に表現したいなら"each"なんかを使った方がいいでしょう。

 They have a job.
となっていれば「みんな1つずつ職に就いている」の意味にも受け取れますが、
 They have jobs.
だと「みんな複数の職(副業とか)を持っている」という意味に受け取ってしまうそうです。"They have shirts"と受け取り方が変わってきますが、この場合は内容的にそう受け取るのが自然、というところでしょう。無職が何人かいるなら"They have jobs"とは言わないでしょうから。

以上から
 The elephants eat apples.
は「リンゴをいくつか食べている像もいる」といった意味になるはずです。
「みんな食べている」ことを言いたいなら、"All the elephants eat apples"等とすれば確実でしょう。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

詳しいご説明をありがとうございました。 They have a job とThey have jobs の違いはわかるのですがThey have a shirt とThey have shirtsの違いが明確に理解できずにずっともやもやしていました。主語がweやtheyなどの複数形の場合は目的語に何が来るかや前後の文脈によって一人一枚なのか共有しているかなど意味を推測すればよいのですね。すっきりしました。

お礼日時:2015/12/29 15:06

あなたはもう答えにたどり着いている、でも気付いていない。

漢語で「一衣帯水」日本語なら「もう俺達は別れられない、誰か死ぬときは全員死ぬのだ。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!