プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

【英語】Japan style.とJapan way.の意味の違いってなんですか?

どういうニュアンスの違いがあるのでしょうか?

A 回答 (4件)

言葉としては、そんなに違わないにしても、標準的にはどちらも使わない言い方のような気がしますね。

私の回答は、単語の一般論ではなく、いろいろな事象から帰納的に導きだしているだけです。

WebLSDという所の共起表現検索で調べてみましたが、
http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/ja/index.html

way の前に固有名詞が来るのはヒットしませんが、style の前には固有名詞はあるようです。

"Japan Way" というのは、調べてみると、

「ラグビー日本代表ヘッドコーチのエディー・ジョーンズが提唱する、日本人の俊敏性や勤勉性を活かしたラグビーのこと。」
https://kotobank.jp/word/Japan+Way-1718769

Google で延々とヒットするようです。もちろん、"Japan Way" という、固有名詞のようです。だから、the Japan Way と言っても良いような気がします。

それを、Japanese way にしたとして、それで言い切ることもなく、何か説明する用語が、例えば、Japanese way of thinking のようにしますが、一般名詞としては、"way" というのは、意味が広すぎるからだと思います。

"Japan Style" も、固有名詞に近い使い方のようです。
英辞郎 on the WEBには、
Japan-style life (日本的な暮らし)
とありますが、Japan-way と置き換えできないと思います。

This is Halloween, Japan-style
http://www.japantimes.co.jp/life/2015/10/26/life …

Japanese style ですと、狭い分野の方法のひとつだと感じます。上記のJapan-style も、ニュアンスとしては、多くあるものの一つの形という意味のようです。

上記のラグビーの場合に、"Japan Style"ということができるでしょうか、これは、何とも言えないです。正直なところ、分からないです。ただ、他にも多くあるということは分かりませんので、style と言われても、ピンと来ません。

こだわろうと思わなかったのですが、少なくとも、"Japan Way" という語は、私は知らなかったのです。
    • good
    • 0

文脈にもよりますが、どちらも、そこだけを見ると、英語としては正しくないので、その言葉を考えた人に聞いてみないと違いやニュアンスや意図はまったくわかりません。

    • good
    • 2

日本流と日本式ぐらいの差異です。

    • good
    • 3

もしそれの片一方しか分からなかったり、こだわる奴が居たら、そいつはjunior high schoolしか出ていない、まともにhigh schoolを終えていれば、そんなのどうでも好いと言う。

    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!