タイトルそのままですが、日本語がそのままロシアに輸入されて使われている例を知りたいです。

また、その逆も教えてほしいです!
例))икра→イクラ
киоск →キオスク

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

シイタケも Шиитакеと呼ばれています。

    • good
    • 0

日本語になったロシア語



точка  [女性名詞] 点;終止符;箇所;地点;拠点;ピリオド
http://cblle.tufs.ac.jp/dic/ru/v_search_detail.p …

 ↓

トーチカ

《点の意》機関銃や砲などを備えた、コンクリート製の堅固な小型防御陣地。特火点 (とっかてん) 。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/157312/meaning/m0u/

「トーチカ」は将棋用語としても使われていました。
    • good
    • 1

ロシア語の綴りは知りませんが、


日本の「カニカマ」(スケトウダラのすり身を蟹の身に見立ててなぞらえた物)はロシアでもカニカマの名称で販売されてるようです。
    • good
    • 1

ロシア語(人名)が元の日本語。



катюша
  ↓
カチューシャ(頭に付ける装身具)

катюша にそういう意味はないので、言わば「和製ロシア語」。
    • good
    • 2

寿司 суши


http://en.bab.la/dictionary/russian-english/%D1% …
寿司はロシアでも人気のある料理だそうです。

柔道 дзюдо
http://en.bab.la/dictionary/russian-english/%D0% …

プーチン大統領は有段者だとか。
    • good
    • 2

иваси(イヴァシー=イワシ)は特にマイワシを指す語ですが、あまり一般的ではありません。

 сардина(サルディーナ)という方が一般的です。 他にвата(ヴァータ=ワタ=綿)があります。脱脂綿や服などにつめる綿(繊維になっていないもの)を意味します。
    • good
    • 1

プーチン!

    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qロシア語のмаршруткаを日本語で

ロシアには маршруткаと言って、バスとタクシーの中間のような乗り物がありますが、
これは 何と訳したらいいでしょうか?

Aベストアンサー

 下記では「乗り合いバス」と訳されています。
 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%AB

Q日本→□□、□□→日本

前提
日本と言えば□□
□□と言えば日本

質問
□□に入るor入れる言の葉を貴方なら如何様なモノにします ?

Aベストアンサー

芸者

Q歴史的仮名遣い→をかしけれ 現代仮名遣い→おかしいで合っていますか?間違っていたら教えてもらえるとあ

歴史的仮名遣い→をかしけれ 現代仮名遣い→おかしいで合っていますか?間違っていたら教えてもらえるとありがたいです。

Aベストアンサー

たぶん、「を」を「お」に直すんだよ、というのが問題を出している人の考えですね。だからこの場合の答えは「おかしけれ」となります。
仮名遣いを直すというような問題は「言ふ」→「言う」という具合に、「は・ひ・ふ・へ・ほ」を「わ・い・う・え・お」に直すってのが基本に出る問題。あとは「ゐ」を「い」に、「ゑ」を「え」に、「を」を「お」に直す。この時に考えすぎて余計なことまでしてしまうと×か原点になりますよ(^_^)。よろしいですか?

Q日本語の自然な語順は、“時→場所→人”ですね。この順番は、認知症を患ってきた際に、認知できなくなる順

先日、日本語の自然な語順について教えていただきました。例文として「“昨日” “渋谷で” “彼女に” 会った」です。
自然な語順は、“時→場所→人”ですね。ところで、この順番は、以下の説明のように、認知症を患ってきた際に、認知できなくなる順番と同じです。
 * *
 浅野弘毅・阿保順子・編の“高齢者の妄想”のなかの阿保順子・著”虚実と現実が行き交う場所“を興味深く読みました。そこには、次の説明がありました。
<子どもでは、人・場所・時間という順序で認知が進んでいくのに対して、認知症の人々の見当識は、時間・場所・人という子どもの認知の歩み方の逆を辿ることに興味深い。そして、時間の認知が崩れ始める際、過去と現在が一つの場所で混在することが起こってくるようである。>
 * *
 三つの言葉を並べると、その順列はたった6通りしかないのだから、日本語と認知症とで順番が同じになっているのは、たまたま偶然に合い、何の意味もない、とも考えられます。[ただし、これを認めると,以降、思考(無駄でしょうが、楽しいものです)ができなくなるので、私はとりあえず避けます]
そこで、私は、以下のように考えました。日本人は、聞き手に分かりやすいように、認知の難しい言葉すなわち “時“ から述べるのである、です。(理屈らしきものを、無理やりでっち挙げたようで、まるで自信がありません。)
質問は、日本語と認知症との間で、なぜ、順番が同じになったのでしょうか?

先日、日本語の自然な語順について教えていただきました。例文として「“昨日” “渋谷で” “彼女に” 会った」です。
自然な語順は、“時→場所→人”ですね。ところで、この順番は、以下の説明のように、認知症を患ってきた際に、認知できなくなる順番と同じです。
 * *
 浅野弘毅・阿保順子・編の“高齢者の妄想”のなかの阿保順子・著”虚実と現実が行き交う場所“を興味深く読みました。そこには、次の説明がありました。
<子どもでは、人・場所・時間という順序で認知が進んでいくのに対して、認知症の人々の...続きを読む

Aベストアンサー

医学的な根拠はありませんが、それぞれ抽象度で説明が付く気がします。

言葉は具体的なものから覚えていきます。
抽象的な概念は最後です。
よって、子供が人・場所・時間という順序で認知が進んでいくのは自然です。

具体的なものよりも抽象的なものの方が高い認知力が求められるのは当然と思われますので、
習得時には低い認知力のものから覚えていき、
消失時には高い認知力が求められるものから消失していくというのもまた当然かと。

日本語は、大きな概念(抽象度高)から語っていくのが通例ですから、
時間・場所・人という順序になるのもまた自然です。

なぜ日本語は大きな概念から語るのかというのは私も断言できませんが、
大きな概念から説明していく方が自然ですよね。

英語文化圏のように、
番地から住所を記載したり、
ファーストネームから名乗ったり、
日付先行で年月を表現したり、
というのは非常に違和感を覚えます。
英語圏のそれは一体何なんでしょう。
それは私も疑問です。

Qこの例にある「取込」の意味

日本語を勉強中の中国人です。社内のコンピューターシステムにある「代理店取込検索」という項目の意味がよくわからないのですが、どなたか教えていただけませんか。特にここの「取込」の意味が不明です。

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

コンピュータシステムでは、画面の狭い範囲に表示する
ために、語句を極端に省略してしまうことがあります。
『代理店取込検索』もそのパターンで、この文だけ見て
も、意味を考えるのは難しいです。

私の想像で2パターンの解釈を考えました。どちらが正し
いのか、それとも全く違うのかは、私にはわかりません。
正しい意味は、そのシステムを利用している会社の方に
質問してください。

○解釈1
 代理店を検索する機能である。検索条件はファイル
 として準備し、検索時にそのファイルをシステムに
 取り込んで使用する
○解釈2
 代理店情報を格納したファイルから、内容を検索する
 機能である。(代理店情報を取り込んで、内容を検索
 する機能である)

※コンピュータシステムで「取込」とは、普通は『ファ
 イルなどのデータの取り込み』処理のことを指します。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報