カタカナ言葉は英語学習の妨げ という意見も聞きます。
取りあえず、食卓に関する7つの単語を挙げてみます。

① table
② tablecloth
③ napkin
④ fork
⑤ knife
⑥ spoon
⑦ tumbler

確かに カタカナ言葉は 正しい英語の発音からは逸れています。
しかし、日本語には膨大なカタカナ言葉があるおかげで 英語にも親しみやすいし、比較的容易に英語のボキャブラリーを増やせ、しかも、忘却の防止に大いに役立っているのではないでしょうか?

ちなみに、先程の英単語に対応するロシア語の単語を並べてみます。

① стол
② скатерть
③ салфетка
④ вилка
⑤ нож
⑥ ложка
⑦ стакан

ロシア語の場合は カタカナ言葉の悪影響は受けませんが、それ以上に それらの単語を覚えるのに すごく苦労しますし、しかも、すぐに忘れてしまいます。

そこで質問ですが、カタカナ言葉は トータルで考えた場合、英語学習の妨げになっているのか、それとも助けになっているのか どっちだと思いますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

確かに確かに、日本ではカタカナ英語が膨大に生まれ使われて


いますよね。
でも、カタカナ英語と本来の英語の発音は異なる
ことがだいたい。
まぁでも、英語を学んだり、憶えたりする上で、カタカナ英語は、き
っかけになりますから、私自身は、助けかと思います。
ただ、日本では、カタカナ英語が氾濫しすぎて、良からぬ方向で間違って
使われることが心配の種ですかね。
それを考えると、ちょっとは妨げになっているとも思います。
でも、どっちにしても、カタカナ英語は、英語に興味をもつ一つのきっかけ
だと思いますから、良いか悪いかは人それぞれかと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

トータルではプラスということですね。

でも、この問題に限ったことではないんですが、大きな恩恵を受けていながら、恩恵を忘れて 弊害ばかりに目くじらを立てる人って少なくありませんよね。

お礼日時:2016/01/25 10:33

カタカナは、まず日本語を知らない外国人には通じません。

簡単なgirlひとつとっても「ガール」と発音すると通じない点は、girlの正しい発音を聞けばわかります。 appleも同じ「アップル」と英語のappleは似ても似つきません。 earthをカタカナで書くと「アース」ですが、これは、assに近く聞こえます。 「尻」の意味です。

ただ日本語の話せる外国人は、カタカナも発音できるので、カタカナ英語で話してもだいたいは理解するし、めったにしてくれませんが、カタカナ発音で英語が話せます。声だけきいていたら、英語を覚えたての日本人がなんとか英語をはなしているように聞こえます。(そういう所作をしない理由は、日本人が英語が話せないこと、発音が悪いことを侮蔑するのでやらないし、逆にわたしが、カタカナ発音で英語をはなすと、他の人を侮蔑しているので、絶対にしないように言われます)

カタカナに似た例が、隣の韓国です。 韓国語には日本語と同じように、ハングルで書いた外来語がかなりあります。 わたしが妻(イギリス人)と、一緒に韓国にいったときに、仁川空港でサンドイッチを買おうとして、なんど英語でいっても通じません。 つまは「あなたの英語には日本語アクセントがあるので通じない。わたしが正しい発音でいう」といって、これまた、なんといっても通じません。 通じないので、次にやったのが、日本語のカタカナで発音しましたが、これも通じません。 sandwichの一語だけ、いろいろやっても、結局通じませんでした。(そのお店は、ベーカリーでパン専門に調理パンなど販売しているお店です)

ロッテデパートの地下に食品売り場があり、そこでも、サンドイッチが欲しくなり、探そうとしても、まず英語が話せる人も、日本語がはなせる人もいません。 そこでもサンドイッチが買えませんでした。 ホテルに戻り、フロントで「韓国語でサンドイッチはどういうのか」と聞いたら、発音してくれましたが、sandwichともサンドイッチとも似ても似つかぬ単語ですが、sandwichが、そのまま韓国語に入り、韓国語独自の発音に変化していることはわかりました。

それとボキャバリーの点で、カタカナが有効かというとそうとも言えません。 外来語を日本語として輸入した時点で、意味がかけ離れているものがかなりあります。 電気のコンセントは、英語でconcentと発音しても通じません。 実は、カタカナのコンセントは、明治時代にconcentric plug(「同心構造のプラグ」の意)を略して、コンセントというようになりました。英語では、socketといいます。 カステラも英語が語源ではないので通じません。sponge cakeが英語のカステラの意味です。 ノイローゼも、ドイツ語から入ったものなので、neurosisが英語です。 皿をディッシュといいますが、英語のdishと、日本語のディッシュは、ほとどおく違うもので、一般に日本の台所にある皿は、dishではなく、plateです。 このplateともカタカナで書くプレートですが、日本語の意味と英語のいみは、距離があります。

英語のdishは、盛り皿ぐらいのものをdishといい、台所にある皿は、大部分がplateとbowlです。 英語のbowlはわりと広い意味があり、日本語の茶碗やお椀のような限られたものだてけはなく、皿でもスープやカレーなど盛る皿は、どちらかというとbowlとなります。

日本語では皿と表現できるものも、英語ではbowl(碗の意味)いうものもあるし、これをカタカナで書いても、ボールと言えば、ballの意味で使われ、椀の意味では使われないと思います。

書いていけばキリがありませんが、カタカナは日本語をならう外国人にも混乱のもとになっています。 すこしはずれますが、日本語を学ぶのはローマ字では無理という点もあります。ローマ字では日本語の発音が書けないので、ローマ字で日本語を学ぶのは弊害が多すぎて、ひらがなやカタカナではじめることを薦めているものです。

まあ、たしかにカタカナは便利ではあります。頭にあることを英語ではなしているときに、カタカナを思い浮かべて発音しよとしても、英語のスペルと発音、それとアクセント位の置をしらないと、英語もどきで発音してもまず通じません。 すでに書いたように、カタカナで英語を輸入したときに、意味がそうとう変わっており、時代的に明治に入ったものなので、それもふくみ、どちからというと参考にならないような気かします。

それと、最近カタカナ化されたものに「アライアンス」などがありますが、そもそも英語のallianceは、第二次大戦の「英米同盟」「日独同盟」を思い浮かべて、良い意味には聞こえないもねのです。 ほかにも、アイドルのジャニーズがありますが、これは、英語に近くいうと「ジョニーズ」で、名前のあとに'Sを付けるのは黒人が好むやり方で、黒人英語です。 まあ日本のカッコ可愛い男の子のアイドルが「ジャニーズ」ですから、日本にきたばかりのころ、イギリス人の妻に「なぜ、彼らを日本では黒人英語で呼称するのか」と聞かれたぐらいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

サンドイッチ샌드위치(センドゥウィッチ)ですかね。センを一拍でいうところが日本語と違うところ。チは激音
カタカナは日本語だからしょうがないでしょう。先日亡くなられたデビッド・ボウイさんは、むしろバウイさんでしょうね。
日本語の単語の70%は、唐などから入ってきたもので、今の中国では通用しない。
カタカナ英語もそれと同じ。
英語の中のフランス語も同じこと。一頭の牡牛は、oxだが、肉になるとbeef。フランス語では、生きていようと肉だろうと、bœuf。もちろんbeefの語源。英単語の多くは、フランス語由来。

お礼日時:2016/01/24 19:21

英語教育の妨げになるかならないかは、カタカナで覚えた単語の実際の発音がどういうものか、アクセントがどこにあるのかをきちんとその後確認して、本来の発音やアクセントへの修正ができるかどうかにかかっているのではないかと考えます。


カタカナはあくまで日本語としての読み方であり、単語によってはそれがそのまま通用しないことをわかってさえいればよいと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

ddeanaさんも質問にあるロシア語を覚えるとしたら ホネですよね。

お礼日時:2016/01/25 10:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QGoogleスプレッドシートにて「VLOOKUP」がひらがなとカタカナで認識ができない ご教授

Googleスプレッドシートにて「VLOOKUP」がひらがなとカタカナで認識ができない



ご教授ください。
Googleスプレッドシートにて、VLOOKUPを使っています。

あるシートに

あ 長野県
い 山梨県
ア 東京都
イ 神奈川県

というデータを作ったとします。
別のシートにて左列の「あ」や「い」などを
入力すると、県名が出るような簡単なものです。
ところが、「ア」と入力すると「長野県」
と値が返ってきてしまいます。カタカナとひらがなが認識されておらず、並びが上にあったものを返しているようです。
VLOOKUPの式にはちゃんと「FALSE」をつけています。
試しに、エクセルで同じ式を入れたところ
きちんと正しい値が返ってきました。
スプレッドシートでは、カタカナとひらがなは認識できないのでしょうか。(1文字なのが悪い??)

どうかアドバイスお願いいたします!

Aベストアンサー

残念ですが認識不可能です。
ひらがな、カタカナ、半角全角の区別がされないので、認識可能な文字を使う以外ありません。

Q英語と母国語 英語学習していて思うのですが、英語学習と同時に母国語のレベルも上げないと、英語レベル

英語と母国語

英語学習していて思うのですが、英語学習と同時に母国語のレベルも上げないと、英語レベルが頭打ちになると思うのは偏見でしょうか?

通訳レベルの方々って母国語も上手いと思うので…

Aベストアンサー

かかれているとおりです。 英語に限らず、外国語はいくら堪能になっても、母国語以上にはなりません。

これはすなわち、母国語で多弁な人は、英語も多弁になります。 話しているときに、言葉を英語でいうか日本語でいうかの違いだけで、(もちろん英語には英語の言い方、日本語には日本語の言い方がありますが)、心に思うのはあくまで母国語です。

ただ、わたしは日本にいますが、家庭では英語だけ、一歩外にでると日本語だけになり、最近、二か国語を使う生活に疲れています。 それは、以前は、ここまでひどくはなかった、すなわち、常に日本語で考えていて、英語で話していたのですが、家庭で英語しかつかっていないと、頭のなかに浮かぶ言葉が、英語70%、日本語30%ぐらいになってしまい、独り言まで英語になるようになりました。

困るのは、仕事をしているときです。 職場では日本語しかないので、疲れたときなどは、つい思ったことを英語で言いそうになり、それだと「変な人」と思われるので、無理に日本語を意識して話そうとすると疲れるのです。 それと、話し手が日本語だと、テレビのようなきれいな日本語ではないのと、日本語は無意識にきけること、英語は出だしに重点があり、日本語の出だしは意味のないことが多いので、言いだしのところだけしか注意がいかず、肝心な動詞など日本語の最後の部分をきいていないことがおおくなりました。

それや、日本語の近い発音、たとえば人名の「中川、古川」などをしばしば間違えます。

二か国語を使わないといけないと、そうとう頭をフル回転させないといけません。 それで、どちからというと、わたしは母語の日本語も英語も、なんかへたくそになったような気さえします。

夢も英語でみる場合と日本語でみる場合があります。 寝言も同じようになります。 妻にきくと、寝言はわたしはよくいうようで、英語でいうときと日本語でいうときと、半々ぐらいだと言っていました。 ただしどちらも何を言っているかまではわからないそうです。

外国人と結婚しているような人とか、仕事で英語を使わないといけない人は極めて限られるので、お答えにはなりませんが、やはり外国語は使わない限りは上達もしないし、また、使わないと忘れるものです。 母語でもそれに近くなります。

ネットなどで外国人の友達をみつけて、いろいろ話をされるような努力をされないと、日本語だけの環境で英語が上達するのは無理があります。

かかれているとおりです。 英語に限らず、外国語はいくら堪能になっても、母国語以上にはなりません。

これはすなわち、母国語で多弁な人は、英語も多弁になります。 話しているときに、言葉を英語でいうか日本語でいうかの違いだけで、(もちろん英語には英語の言い方、日本語には日本語の言い方がありますが)、心に思うのはあくまで母国語です。

ただ、わたしは日本にいますが、家庭では英語だけ、一歩外にでると日本語だけになり、最近、二か国語を使う生活に疲れています。 それは、以前は、ここまでひど...続きを読む

Qゴルフ練習場の人工芝のシートは練習になる?

うちっぱなしで人工芝のシートがありますが、それではダフったりしてもボールがとんでしまいます。

足と同じシートなどできるだけ固いところで練習しているのですが、
特に問題ないでしょうか?

べつにやわらかい人工芝のシートでも先にボールに当たってから芝にあたるのがわかれば問題ないでしょうか?

Aベストアンサー

人工芝のマットでの練習ですが、確かにダウンブローに打ち込んでいくとダフッてもそこそこ飛んで行きます。でも、ダフッたら感覚的にわかりますよね。練習場のマットで球だけを捕らえる打ち方を練習するには最適だと思います。硬いところで練習するのは危険です。私は以前硬いところで打ってましたが腱鞘炎になってしまいました。手首とか傷めやすいので打たないほうがいいと思います。それより球だけを捕らえる練習をされたほうが上達するとおもいますよ。

Q英語を第二言語として学習する学習者の学習法について

鈴木孝夫著『日本人はなぜ英語ができないか』という図書を読み、鈴木氏の「日本人はまず自国の文化を英語でしっかり学び、それを英語で発信できるように学習すべきだ」という主張に感銘を受け、現在似たような主張、つまり、「自国の文化を英語でまず学ぶことが大切である」という主張をしている『洋書』(ネットなど比較的入手しやすい洋書)を探しています。ご存知の方は教えてください。

Aベストアンサー

再投稿します。

近江 誠の「間違いだらけの英語学習」常識38のウソとマコト、小学館から出ています。

的をえたことが書いてあり、役に立ちます。

Qエクセルを使った文字入力練習シート

例えば、エクセルシートのA1のセルに見本となる「ひらがな」文字を表示しておき、B1セルにローマ
字入力で該当文字を入力し、スペルが正しければ○、誤りは×をC1セルに表示し、×の場合には
正しいスペルをD1に表示する文字入力練習シートを作成したいのですが、簡単な方法があれば
教えて下さい。エクセルは2007、2008です。

Aベストアンサー

A列に正解スペルを入れて、B列にその漢字を表記する。
この状態で、C列に記入させ、D列に○×を表示、×の場合だけE列に正解を表示する。
というのが簡単でしょう。

これであれば、
D列:C列とA列を『if』関数で比較して、○×を表示する。
 D2セル入力例:=IF(C2="","",IF(A2=C2,"〇","×")) 
 ※この例ではC列未記入のときのD列表示ナシです

E列:C列が×であれば、A列の内容を表示する
 E2セル入力例:=if(D2="×",A2,"")

というふうにすればいいでしょうね。

C列の入力規則を英字のみとする(『入力規則』で日本語入力をOFFに設定)。
C列以外のセルには『保護』をかけて改変できないようにする。
A列は『非表示』(列幅ゼロ)にする

とすればなおばいいですね。
それぞれ操作は『』内の語句とExcelで検索してみてください。

~~~
応用として、D1に入力規則のリストで「記入,判定」を入れ、E1に同じく「"",ギブアップ」を入れておき、普段は記入と空白を選択しておき、これらを切り替えると○×判定や正解表示が出るようにする。
 D2セル入力例:=if(D$1="判定",if(A2=C2,"〇","×"),"") 
 E2セル入力例:=if(E$1="ギブアップ",if(D2="×",A2,""),"")
とでもすればいい。
こうすれば、記入が終わってから判定し、間違えたものをやり直して全問正解にするチャンスが与えられますね。

ちなみに、〇や×の数を合計して点数を表示するなら、『SUMIF』関数を使えばいいでしょう。


~~~
なお、上記の例では1対1の対比で正解判定をしますから、回答記入に制限があります。つまりtiとchiの違い、tongaとtonngaの違い、tulaとtsaの違いなどは正答と同一でない限りは×判定されるわけです。
これを避けるなら正解の記入列を増やし、判定文を『or』で繋いでいずれかと一致すれば正解、などと手を加えていく必要があります。これは手間ですから『データベース』とする別シートを用意して、そこに書いたものを『VLookup』や『Match』関数などで検索する方法もあるでしょう。

A列に正解スペルを入れて、B列にその漢字を表記する。
この状態で、C列に記入させ、D列に○×を表示、×の場合だけE列に正解を表示する。
というのが簡単でしょう。

これであれば、
D列:C列とA列を『if』関数で比較して、○×を表示する。
 D2セル入力例:=IF(C2="","",IF(A2=C2,"〇","×")) 
 ※この例ではC列未記入のときのD列表示ナシです

E列:C列が×であれば、A列の内容を表示する
 E2セル入力例:=if(D2="×",A2,"")

というふうにすればいいでしょうね。

C列の入力規則を英字のみとする(『入力規則』...続きを読む

Q英語はカタカナと捉えたほうが聴き取りやすい?

listeningが苦手なので,ほとんど毎日英語のテープを聴いています。

ある日,面白いことに気づきました:
「英語が調子よく聴き取れる時は,
カタカナのように聞こえる」のです。

私は今まで発音にこだわってきまして,
いちおう,ネイティヴ・スピーカーにも
発音のよさを認められています。

ところが,いわゆる帰国子女の方や
一方の親がネイティヴ・スピーカーである方々を「除けば」,
私よりも英語がうまい方の発音は,
どちらかといえばカタカナ英語であることに気づきました。

つまり,「英語はカタカナとして捉える方が上達するのではないか」
と最近思うようになりました。
だとすると,私は遠回りをしてしまったことになります。

これを読んでいるみなさんは,どうお思いでしょうか?

ちなみに私の英語力はTOEIC 745点です。

Aベストアンサー

再び、先にお答えさせていただいた者です。またお礼をありがとうございました。大変嬉しく思いました。御礼申し上げます。

>いつも「ニュージーランドで,
>どんなお仕事をされている方なんだろう?」
>と思ってしまいます。
>もし,差し支えなければ,
>いつかお教えいただきたいなぁ,と思っておりますが…

大変ありがとうございます。直接この場で申し上げることは控えたく思いますので、宜しければ私どもの大学のウェブサイトにお越しください。その中にスタッフを紹介しているページがありますので、そちらをご覧いただければ幸いです(もっとも、実際の仕事は役職名には限定されず、なんでもあるのですが・・・)。

また、このサイトでお目にかかれることを心待ちにしております。ありがとうございました。

参考URL:http://www.ipc.ac.nz

Qシート練習

シート練習の際に打ち手はどの様なスパイクを
打つのが良いのでしょうか?

私はレシーブ側にいる時には
どんなボールが来ても拾うつもりでいるので
短かろうが浮いて来ようが気にしません。

でもむかーし、前で打ってたらレシーバーの足元に打ってあげてと
注意された事があります。
それから速いボールを打ってたら「なによ」って
結構、上手なおばさんに切れられた事があります。

レシーブ練習なんだから、取りやすいボールを
打っていたらあんまり意味がないと思うんですけど
この考え方って間違ってますか?

Aベストアンサー

私の個人的な意見ですが・・・
私は小・中・高とバレーを続けてきました。
中・高は練習を付けることも多く、以下のことを注意しながら付けていた覚えがあります。
参考までに・・・

コートを3つに分けてストレート、センター、クロスですよね?!(レフト、ライトから付けるときは)
その中で3人がどう動くかだと思います。
ライトから練習を付けたとします。
ストレートとセンターの間に打った場合どっちが取るか?
どう、声をかけるか!
どこまで手を出すか?
ちょっと弾いてしまったときのフォローには入っているか?
そんなことを考えながら練習しなくてはいけない!との教えでしたので、正面、フェインとある程度なれたら最後に間を狙ってという感じで進めていました。
大人になって数回、頼まれてママさんバレーにもお邪魔したことがあります。
やっぱりチーム色ってありますよね?!

のんびり楽しみたいチーム。
囲炉端会議がメインのチーム。
下手だけどがんばりたいチーム。
そこそこなのでやりたい練習しかしないチーム。
強くなりたいチーム・・・。

そのチーム色と自分の付けている練習方法が合わなかったらやっぱり文句?クレームの対象になっちゃうのかなぁーと言うのが大人になってからの練習で感じました。

最後に私はbadoballさんの考えに同感です。

私の個人的な意見ですが・・・
私は小・中・高とバレーを続けてきました。
中・高は練習を付けることも多く、以下のことを注意しながら付けていた覚えがあります。
参考までに・・・

コートを3つに分けてストレート、センター、クロスですよね?!(レフト、ライトから付けるときは)
その中で3人がどう動くかだと思います。
ライトから練習を付けたとします。
ストレートとセンターの間に打った場合どっちが取るか?
どう、声をかけるか!
どこまで手を出すか?
ちょっと弾いてしまったときのフォロ...続きを読む

Qカタカナが英語の上達を邪魔してるとよく聞くけど

じゃあどうすれば良いのですか?

そのまま聞こえた通りに話せば良いと言われても、小さい「ッ」だとか「シュ」なんて聞き取れません

もういい年ですし


どうしたら良いですか?

Aベストアンサー

聞き取れるようになるまで繰り返し聞くことも大事ですが,違う発音は違うように発音することが必要かと思います。
例えばseaとsheはどちらもカタカナで書けばシーですが英語としては違うわけです。こういうときに自分で違うように発音していますか?同じ発音にしかならないのであれば,誰が聞いても同じにしか聞こえなくて区別がつかずわからなくなります。違いがわかるように発音していれば,英語人にとっては,訛りの強い英語と認識してくれます。

Q【配列の練習中】変数(範囲)に格納した値を別シートの特定のセルに表示

VBAを練習中で、現在、配列について練習しております。
”要素”シートのセル範囲を配列に格納し、”出力”シートの特定セルに表示させたいです。
例示してある”要素”シートは数行ですが、この行が数百行有るような場合を想定しています。
変数(i)も変化させ、要素シートの中から特定(i)の行を格納し、出力に表示させたいです。
住所録(データシートが要素で、個々の情報を出力に呼び出す)みたいな感じを想定しています。

自分なりに調べながら書いたコード、シート情報を記載します。
よろしくお願いいたします。


Dim sh1 As Worksheet
Dim sh2 As Worksheet
Dim youso As Range
Dim i As Long

Set sh1 = Worksheets("要素")
Set sh2 = Worksheets("出力")

i = 2 '必要に応じてiの値を変える予定あり

Set youso = sh1.Range(Cells(i, 1), Cells(i, 5))

'↑ここでエラーが出ます。

With sh2
.Range("C2") = youso(1) '要素1
.Range("F2") = youso(2) '要素2
.Range("D4") = youso(3) '要素3
.Range("D6") = youso(4) '要素4
.Range("G5") = youso(5) '要素5
End With

End Sub

VBAを練習中で、現在、配列について練習しております。
”要素”シートのセル範囲を配列に格納し、”出力”シートの特定セルに表示させたいです。
例示してある”要素”シートは数行ですが、この行が数百行有るような場合を想定しています。
変数(i)も変化させ、要素シートの中から特定(i)の行を格納し、出力に表示させたいです。
住所録(データシートが要素で、個々の情報を出力に呼び出す)みたいな感じを想定しています。

自分なりに調べながら書いたコード、シート情報を記載します。
よろしくお願いい...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

そのコードですと、配列になっていないのです。
配列を、簡単な方式で書いてみました。すこし複雑になってしまいますね。

Sub 配列方式()
 Dim Sh1 As Worksheet
 Dim Sh2 As Worksheet
 Dim youso As Range
 Dim Ary_youso(4)  '配列変数
 Dim Rng As Range
 Dim i As Long, j As Long, c As Range
 Set Sh1 = Worksheets("要素")
 Set Sh2 = Worksheets("出力")
  i = 2 '行
 With Sh1
  Set youso = .Range(.Cells(i, 1), .Cells(i, 5))
  Next j
  For j = 0 To 4
   Ary_youso(j) = youso(j + 1).Value '配列変数に入れる
 End With
 j = 0
 With Sh2
 Set Rng = .Range("C2,F2,D4,D6,G5")
 For Each c In Rng
  c.Value = Ary_youso(j)  '配列変数からの吐き出し
  j = j + 1
 Next c
 End With
End Sub

こんにちは。

そのコードですと、配列になっていないのです。
配列を、簡単な方式で書いてみました。すこし複雑になってしまいますね。

Sub 配列方式()
 Dim Sh1 As Worksheet
 Dim Sh2 As Worksheet
 Dim youso As Range
 Dim Ary_youso(4)  '配列変数
 Dim Rng As Range
 Dim i As Long, j As Long, c As Range
 Set Sh1 = Worksheets("要素")
 Set Sh2 = Worksheets("出力")
  i = 2 '行
 With Sh1
  Set youso = .Range(.Cells(i, 1), .Cells(i, 5))
  Next j
  For j = 0 To 4
   Ar...続きを読む

Q【英語・インディアン】アメリカ先住民の言葉で「願えば言葉になりいずれ叶う」というのがあるそうですが本

【英語・インディアン】アメリカ先住民の言葉で「願えば言葉になりいずれ叶う」というのがあるそうですが本当にインディアンにそんな言い伝えがあるのか教えてください。

Aベストアンサー

インディアンは嘘をつかないので、そのような出まかせを言うことはありません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報