翻訳してほしいです!
Twitterで回ってたんですけど、
読めないのでどなたか訳してくれませんか?
これを男性が女性に言ってる間、女性のほうはなぜか泣いてたんですが…なんでですか??
男性も悲しそうな顔をしてました。

I'm in love with you.
I've been in love with you for...ever.
I'm a little late.
I know I'm a little late in relling you that.
Because you have...A choice to make.
And when I had a choice to make...
I chose wrong.
All right. Good night.

補足
2人はもともと付き合ってたんでしょうか?
それとも、男性の片思いだったんでしょうか?

A 回答 (2件)

君を愛してる。


ずっとそうだったし、きっと....これからも。
でもちょっとばかり遅かったようだね。
もすこし早く打ち明けるべきだった。
当然君には君の人生があるし、
僕だっておんなじさ....
ただ、しくじっちまったようだ。
それじゃ。どうか幸せになってくれな。

    • good
    • 3
この回答へのお礼

助かりました

まさにこの動画です!!!
わざわざ探してくださりありがとうございます!!そんな悲しい意味があったんですね…。女性が泣く理由も理解できてよかったです。

お礼日時:2016/01/29 18:05

男が、他の女を選んだ後に、


女がほかの男を選びそうな状況で、、、
男が、未練を伝えている状況かな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

なるほど…。
悲しいですね。。
丁寧に答えてくださりありがとうございました。

お礼日時:2016/01/29 17:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qa little と a little bit の違いを、意味と文法的にお教えください。

a little と a little bit の違いを、意味と文法的にお教えください。

以上、お手数をおかけして恐縮ではございますが、ご対応のほど、よろしくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

a little で「少し(~する)」と副詞的に、
あるいは「少しの量(のもの)」と名詞的に用いる場合、
a little bit と同じようなものですが、
a little water のように、形容詞として用いられる場合、
a little bit of water となります。

bit は名詞であって、little が本来形容詞であるのとは異なります。

Q和訳をお願いします>_< I could make a day trip with you on F

和訳をお願いします>_<
I could make a day trip with you on Feb. 10, but could not stay late in the evening. I would have to leave about four or five o'clock p.m. Another worry I have is money. I plan to take you and your friends out for a day in Ikebukruo which would be okay for me to pay for. But going to Disneyland would be much more expensive, so I would have to ask you and your friends to share in the cost, if we go there. Of course, we can do both, if you want to.

Aベストアンサー

この文は、予定を話しているので、過去形ではありません。
Couldは確率の高いことを示し、Wouldは予定を示していて、丁寧な言い方です。

2月10日はいっしょに行けると思いますが(Could)、夜(Evening  4時5時は Afternoon
Late in the afternoon)遅くまでは付き合えません。4時か5時には別れることになります。
お金の相談があります。
あなた方を、一日、池袋を案内します。その費用はわたくしが持ちます。
でも、デズニーランドにいくとすれば(Wouldの訳)、もっとお金がかかります。
申し訳ないけれど、デズニーランドへ行くとすれば、割り勘にしてください。
(Would have to askーー強いお願い)
ご希望なら、池袋とデズニーランドの両方に行けますよ。

Qこの英文の解釈をお願いします。 Sorry, I'm a little out of control

この英文の解釈をお願いします。

Sorry, I'm a little out of control, even know I know I should try to be less romantic, I struggle with being normal friends.

海外のメールフレンドからこのメッセージを貰いました。
彼は私に恋愛感情があるととっていいんでしょうか?

Aベストアンサー

済まない。少々自制心を失ってるようだ。夢を見るような境地から脱出すべきだと心得てはいるんだけど、ただの友達との狭間で葛藤してる。

優柔不断の彼の逡巡が伝わってくる真摯な文章ですね。
あなたの存在が、彼の中で今現在途方もなく大きく膨らみつつあるのでしょう。

QI’m going to do me so you do you. 意味おしえて下さい!

I’m going to do me so you do you.
意味おしえて下さい!

Aベストアンサー

俺は好きなようにするから、アンタもそうしな。

"do you" はスラングで、(投げやりな感じで)好きにしろ、勝手にしろ、みたいな意味です。

Q意味を教えて下さい>_< I'm like you, I'm sad because we aren

意味を教えて下さい>_<

I'm like you, I'm sad because we aren't together but we can't build a relationship if we don't often see each other !

Aベストアンサー

僕だって君とおんなじさ。一緒に居れなくて寂しいよ。しかも滅多に会えないんじゃ、人間関係なんて築けやしないさ。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報