そして今日。
あなたはたった今仕事から帰ってきたところでしょう。
これは私からサプライズギフトです。
手紙を何通か隠してあるから、それを読み進めていってね。
1通目のヒントは、○○

Today.
You come back here from work just now.
This is my surprise gift for you.
I hided some letters, please go on reading those.
The first letter's hint is... ○○

------

一緒に行きたいところがあるんだよね。
でもたぶん、まだ日本は寒いよね。

I have a place I want to go with you.
But, maybe Japan is cold yet...

------

これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot.

------

肝心な物忘れてた!

I forget essential ones!

------

準備完了。。。待って、
1人で行くわけじゃないよね?

Ok, you're ready....wait,
Will you go alone?

//////////
以上になります。
日本語に沿ったニュアンスにしたいと思ってます。。
よろしくお願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

長いですよ?いいですか?



そして今日。
あなたはたった今仕事から帰ってきたところでしょう。
これは私からサプライズギフトです。
手紙を何通か隠してあるから、それを読み進めていってね。
1通目のヒントは、○○

Today.
You come back here from work just now.
This is my surprise gift for you.
I hided some letters, please go on reading those.
The first letter's hint is... ○○


right now, U come back to home ,is't it ??
たったいま帰ってきたとこでしょ!?

I have a special something for you.
特別な何かを準備してます。

well, U can find a lot's of letter from me.
そうね~私からの手紙を探すことが出来ますよ。

If you find it , please read them for us.
もしみつけたら、 私達の為に読んでね!
it=一つの手紙を意味しました。
   read them=手紙達の複数形を意味しました

well, 1st advice for you XXXX.
そうね~最初のアドバイス(ヒント)は~
------

一緒に行きたいところがあるんだよね。
でもたぶん、まだ日本は寒いよね。

I have a place I want to go with you.
But, maybe Japan is cold yet...

guess ! I would like to go to XXXX with you.
当ててみて! 一緒に行きたいところがあります。
want の丁寧な言い方 would like to(○○したい)

but, recently still cold is'nt it ??
でも最近は未だ寒いでしょ??
------

これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot.

wow!! U find it ??? U touch it ?? what do you think about XXX.
わう! 見つけた!? 触った!? ○○ってどう思う!!?
(手袋とか、マフラーとか、セーターとかを見た状態で)

If you have spare time for me, may I go to some place with you ??
もし、貴方の時間が空いてたら、貴方と一緒に何処か行ってもいい??
May I = Can Iの丁寧な言い方。(○○してもいいですか?)

woops! but, If we go out for "OSANPO", we got starving, right ? :)
あああ!!でも一緒に”お散歩”に行ったらお腹ペッコペッコに減るよね?
でしょ??!

”OSANPO”は敢えて入れました。 
日本語の”お散歩”ってなに??って興味を持って頂く為です。
また、ハングリー=空腹。
スタービング=『もぅ!お腹ペッコペッコ!!!に減った!!!』って感じです。

**食事誘ったり、誘われたりしたとき、必ず使うようにしています。

Are U hungry?? お腹すいたでしょ??
noooooo I'm starving いやいや~~~もぅ!ぺっこぺっこ!!!
食事が楽しみだよ!!!って ニュアンスです。
必ず聞いた人は笑顔になります。


★また、***これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot. ***★

だけのセンテンスだけだと恐らく話が飛んじゃいます。


よって、これでもう寒くない=見つけて、触って、手にとって、
そして時間が空いてたら一緒にお散歩とかデートの流れを作って、
日本語の興味が出るように「おさんぽ」を入れて、
お散歩一緒にしたら、そりゃ~~~空腹になるよね~。の流れの文章を入れました。

でも普通の空腹じゃなくて、「一緒に楽しんだ後の、お腹ペッコペッコに空いた!」の流れです。

CMのたとえで言うと、
suzukiハスラーの車+モモクロのCM  youtu.be/ckeNuB1wcB0 
「でも!お腹空いた!!!」のニュアンス。

お散歩は一緒に行くので、 私達の we go 
そして同じ時間も一緒に過ごしてお腹も一緒に空くと 考えれば、we
------

肝心な物忘れてた!

I forget essential ones!

!!!!!!! I remember it!!! 思い出した!!!!

forget =忘れる
remenber =思い出す
肝心なもの、肝心なこと、大事なことを思い出した。
口語的にはこっちが、良いと思います。

------

準備完了。。。待って、
1人で行くわけじゃないよね?

Ok, you're ready....wait,
Will you go alone?

この場合の、
・準備完了が「相手に向けて」なのか、
・自分が「準備完了」なのか、
・一緒の準備完了なのか、?  不明ですが、

I have spare time for you, how about you ? ready for "osanpo" with me?
私は貴方の為の余分な時間を持っています。貴方はどう?
お散歩の為の準備出来た?

Shall we go to ○○ !! :)
じゃ、○○へ!一緒に出かけましょう。 ^^

メイさんの「日本語のニュアンス」がそのまま伝われば良いとは思いますが、
外国人には中々、「え? あ?」になると思いましたので、失礼とは存じましたが、自分自身が、何かしたい時の「英会話の口語」で文章を作ってみました。
スペルチェックなどは再度チェックされた方が良いです。m(_ _)m

参考までに。あ、仕事では観光英語、プライベートでは豪州を単車で半年、ビジネス英語ではありませんが、私の場合、「仲良くなる為の英会話」です。参考になれば宜しいのですが m(_ _)m



//////////
以上になります。
日本語に沿ったニュアンスにしたいと思ってます。。
よろしくお願いします!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご協力感謝します。。。
細部まで内容考えて頂いて、かなり感動してます;;
より伝わりやすい方の単語だったり言い回しがわからなかったのでとても助かりました。
参考にさせて頂きます!!
英会話がんばります!!

お礼日時:2016/02/01 17:39

英会話無理しなくてもOK! :)



「どうしてか?」それは、相手を英会話の先生にすればいいからです:)
特に異性ならコミュニケーションを取りたくなるので俄然やる気がわくものですよ:)

初デート漕ぎつけたら、最後に 
Do me a favor ? :お願いがあるんだけど。。
Could you teach me English ?英語を教えて頂けますか?
Can の丁寧な言い方:Could you

+ さっきの文章を引用すれば、If you have spare time for me, could you~もしお暇な時間があるなら、英語を~。理由は海外観光、映画、 留学の為の最低限の準備でも何でもOKです。

そして、「英会話のお月謝は節約しなければいけないので払えないけど、代わりに日本の美味しい物や春夏秋冬、キャンプ、お祭りをご案内します。OK?」とでも行って引っ張りだせばOK.

そして、区や市、公共機関で行っている格安の「ビギナー英会話教室」でも行けば尚更OKですよ^^

未成年じゃないと仮定して、お酒が入った状態の英会話は必ず同性含みで複数人数で。帰宅も日本人の友達と必ず一緒。英語のスピードもメチャ早くなるし、スキンシップも当たり前になるからその辺は心に置いてた方がいいですね~~~:)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI have a cold. I catch a cold..

よく I have a cold. とか I catch a cold. のように何故 a が必要なんですか? a が無いと間違いですか? 宜しくお願いします。

Aベストアンサー

一般的に病名は抽象名詞で不可算、不定冠詞はつけません。
ただし、coldは本来は病名ではないですし、感冒にもとずく一連の症状ということで可算名詞になっているのだと思います。

QMay I go out now? Yes, you may, but you must come

May I go out now?
Yes, you may, but you must come back before.

The car broke down, and we had to get t taxi.

you might as well throw your money into the sea as lend it to such a person.

日本語訳をお願いします

Aベストアンサー

今出かけてもいいですか?
ええ、いいですよ。でも私よりも先に戻りなさいね。

車が壊れちゃったからタクシーつかまえなきゃなりませんでした。

そんな人にお金を貸すなんて海に向かってお金を投げるようなものですよ。

QI can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.

男性からもらったメールなんですが、どのようなこといっているのかわかりません。教えてください
how was your day i hope well i would like to be there one day when you come so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you. i would like to capture you r heart and give you mine.どうすごしてる?私はいつかあなたがここへくるとき・・・・?なんかちょっとへんなことを言っているのかな・・・すみません教えてくださいおねがいします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分かりですね。 でも、これを読んで、二人の間柄はどうなのか他人でも分かるのです。 これはあなたのハートをいていない、とはっきりいっているわけですね。 なぜなら、俺のを上げるから君のを欲しい、と言っているからです。

ハートを射ていない相手にhold you at nightしたい、とはまずいですよね。 お互いのハートを射ているのであれば、i can talk to you and laugh and hold you はすばらしい表現なのです。

しかも、how was your day i hope wellと7単語を並べたすぐ後にです。 これじゃあなたのハートを射ているわけないですね。

#1さんと#2さんの「忠告」に重みが出てくるのです。

もしこれが女性から私に来たものであれば、すぐにでもコンピューターから削除し返事も書きませんよ。 たとえ、たとえですよ、私がガールフレンドを探しているとしてもです。 

のるかそるかはあなたの自由であるし私がとやかく言うことではありません。 しかし、英語の文章の意味合いやフィーリングを訳以上のものを知りたいと言うご質問だと私は感じましたので、上に書いた事を感じてもらいたいわけです。

あなたを夜抱きたい、と言っているのです。 あなたさえよければ、なんて言っていますが、たったの7単語後にこれを持ってくるなんて「飢えている」としか考えようがないのです。

to have a nice dinner together in the eveningではないのです。 人がまだおきていて楽しんでいる夜の時間をeveningと呼び、もうみんなが寝ているような時間をnightと呼びがちなのです。 hold you at nightと言うような人なのです。

しゃべって、笑って、ハートを射ていない異性とすることはもっとあるはずだと思いませんか? でも彼にとってはhold you at nightなのです。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!

この文章の訳はParismadamさんの説明でいいと思います。 しかし問題は「英語を使う人の表現」なのです。 つまり、訳してもその文章の理解をしなければ文化の違いから大きな問題へ発展するのです。

i can talk to you and laugh and hold you at nightの訳はお分かりになりましたね。 しかし、フィーリングはどうでしょう。 

その前に知っておかなくてはならないことがありますね。i would like to capture you r heart and give you mineと言っていますね。 この訳もお分か...続きを読む

Q単なる訳としてではなくどういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? ...

どういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend?

昨日帰り際に車で送ってもらったときに言われたのですが

直訳すれば、聞くべきだったけど彼氏いるの?だけど、その心が知りたいです

彼はあたしに気があるのでしょうか?

それとも単にあたしが意識しすぎで・・

それで、これは普通の質問の一環として?

皆で飲んだ後だったのですが、2人の時に・・

あたしは彼氏がいて、左手の薬指に指輪をずーーーーっとしてたのですが・・

かなり今困惑してます。

アメリカで長く育った方がいらっしゃれば是非よろしくお願いします。(ちなみにあたしは今LAに留学しています)

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとしたらこの人の「その心」は断言できるでしょうか。

出来ないですね。 なぜなら、外国の人だからと言うので会話のトピックとして、個人的なことではありますが、まったく下心も何もなく聞く事だってありますね。 もっと早く聞いてもよかったことだけど、今まで聞くのを待っていたわけじゃないんだけど、と言うフィーリングから出たせりふかもしれないわけです。

もちろん、下心があって恋人がいなければアタックしやすいな、と感じているのかもしれませんよね。

また、同じ年代の人として共通だと思われる異性友達の事を「話したい」だけなのかもしれませんね。 これも会話のトピックとしてですね。

そして、更に、恋人がいるとなれば、自分がそのことを知っていると言う事実から「大丈夫だよ、あなたには恋人がいると言う事を知っているのでこれからも変な気持ちで交際はしないから安心してもらいたい。ただいい友達でいてくれれば。自分も自重しなくちゃ」と言うフィーリングから出た言葉かもしれないですね。

しかし、しかしです、下心があるからこの表現がよく使われると言う事は事実です。 つまり、上と逆に、いなければアタックしてやろう、と言うフィーリングですね。

でも、もしそうであっても、気を悪くしないでください。 まず、この表現をこのフィーリングで言われたと言う事は少なくともあなたに好意を持っていると言う事ですね。 もちろん「惚れた」と言う事かもしれません。 とにかく何らかのアトラクションがあなたから感じられた、と言う事なのですから。 そして、もっと喜ぶべき事は、他人から「先に自分の状況を聞かれた」と言う事なのです。

いろいろな態度から好意を持っていると分かっていても「私には恋人がいるのであきらめてください」と自分から切り出すのはなかなか難しい事ですね。

でも、今回はこの人から言ってきたのです。 ですから、「聞いてくれてありがとう」と感じてもらいたいのです。 なぜなら、その質問に対して直接答える、と言う形で、恋人がいる(だからアタックしないでね)と言えるわけです。

そして、恋人がいなくてもアタックしてもらいたくない人には「日本で待っているの」と言えばいいわけですね。 外国人であることの「特典」なわけです。<g>

また、リングが左手の薬指にあれば慣習的な情報として受け取れる人は多いと思います。

あるせりふを言われてその心は?と言う質問がこのカテで時たまありますが、せりふひとつではその人の「心の底」は分からないと言う事を市っておいてください。 そして、それを知るにはその人の今までの言動とこれからのあなたへのアプローチのすべてから判断するべき事なのです。 つまりいろいろな角度から見る事によってその人の感情的なものが見えてくるわけで、せりふひとつでは推測は出来るかもしれないけど判断はできない、と言う事なのですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとし...続きを読む

QI like you,I care about you.

I like you,I care about you.
私は現在北米に住み始めて4年になろうとしています。
北米の彼と知り会って3年。
初めはお友だちのお付き合いになり親しく付き合い始めました。
彼はもともと口数が少なく甘い言葉など言わない人で昔の古風な日本男児のようで男は言葉より行動、という人柄もあり好きになりました。
この友人期間もあったため彼から体を求められても私の気持ちがついていかないこともあり受け入れらない時間がありました。
でもようやく彼の気持ち、私の気持ちが重なりセックスに至りました。
お互い体を寄り添いずっと肌を触られ、絡み合ってそれは幸せな満たされた時間でした。
その時間、お互いの将来の夢、家族のことなど話し合いました。
私の夢、それはどうしても日本へ帰国しなくてはなりません。
今年の夏の終わりに帰国することを彼に伝えました。
その時の彼は納得した様子でした。
それからだんだん月日が経ち、彼の様子が変化していきました。
そして私から、もしあなたが苦しい思いをしているのなら別れたほうがいいのでは?
と言いました。あなたを大事にしてるとも。
私に対してはっきり不満があるとは言っていなかったのできっと彼の仕事のことでストレスが溜まっていると私は理解しました。
私は彼をプレッシャーにならないように受け入れ応援しました。
彼の仕事が忙しいことも承知していたからです。
でもメールのやり取りをしているうち、それは私に対して不満を持っていることがわかりました。
どうして私に不満を持っているのか嫌いになってしまったのか、私もあなたを大事に思っている、大好きです、と伝えました。その返信内容がOf course I care about you too, and I'm sorry for all the times I got angry. I am frustrated and I express my frustration with anger.
You are a good person and I don't blame you for anything.
Our situation is impossible. So lets just stop this game. Okay? I agreed with you--we should not meet, and for me that also means contacting each other by email. Please don't email me anymore. I'm sorry.
I like you, but it's better we don't see each other. There is no other way. Thank you and goodbye.と一方的に別れられてしまいました。
彼が選んだ決断なので私ももうこれ以上コンタクトするつもりはありません。
仕方無いことだと思っています。
ただ彼のI like youがどれくらいの意味合いを持っていたのか、友人程度の意味合いなのか。彼と私の時間を過ごした重さだけど、なんだか軽く聞こえて彼は本当に私を好きでいてくれたのか。
彼本人に聞くのがいちばん良いと思いますがもうこれ以上メールしたくありません。
よかったらアドバイスしていただけませんか?
長くなってしまってすみません。
よろしくお願い致します。

I like you,I care about you.
私は現在北米に住み始めて4年になろうとしています。
北米の彼と知り会って3年。
初めはお友だちのお付き合いになり親しく付き合い始めました。
彼はもともと口数が少なく甘い言葉など言わない人で昔の古風な日本男児のようで男は言葉より行動、という人柄もあり好きになりました。
この友人期間もあったため彼から体を求められても私の気持ちがついていかないこともあり受け入れらない時間がありました。
でもようやく彼の気持ち、私の気持ちが重なりセックスに至りました。
お互...続きを読む

Aベストアンサー

では、相変わらずの乱文ですが、

>奥さまは常に~、気持ちを聞きたかった、もしくは試して愛情を確認していたのでしょうね。

分ってはいるのですが、恋人時代なら兎も角、もう結婚しとるんじゃぞ!! と、、、もう堪忍袋が、、、。 となってしまいました。

>それともitch_for_xさんが奥さまの傷つくようなこと言ってしまうのでしょうか?

僕の場合は、こんな感じです。 一つ一つは大した事が無いので、「え、こんな理由で離婚かい?」と見える文章になってしまうかもしれませんが、

例えば、ネイテブ的には挨拶でホッペにキスしたり抱き合ったりをする訳ですよね、家でパーティーしたりすると僕以外の男にもホッペにチューしたりハグする事になるわけですが、、、流石に僕も「これがネイテブの文化だから。」と気にしないようにする訳ですが、妻が言うには「あんたパーティーの間中不機嫌な顔してたよ。」となるのです。 理由を話すと「やっぱ私達文化が違うのね。 別れるしかないかしら?」とかなって僕が「いや、そこまで大きな問題じゃないだろ?」とまあ、一事が万事こんな感じでした、、。

>私は彼の気持ちを試すとかは考えたことなかったです。
>ただ彼が私を迷惑、面倒になったのなら別れたほうがいいのでは?

彼の発言は迷惑極まりないのですが、dyauvkiadさんが、そのつもりでも、やっぱり彼としてはそれ以前の経験から考えると思いますので、誤解が生じた可能性はあるのかも? 

僕がネイテブの知り合いと、妻への愚痴話を男同士でするとほぼ毎回決まって「俺を変えようとする。」という事が話題になります。 「俺という人間が気に要らなかったら別れりゃ良いんだよな。」と誰が言って皆で「そうだ、そうだ」とか言ったりしてそんな感じです。 

>彼はLoveを常に言う人です。
>本当に愛してる人に、。わたしにはわかります。

私の妻も、愛について語るのが好きな人だったので友人時代は「恋人になったらこの人は絶対毎日僕にloveを言ってくれるんだろうな」と思い、体の関係がある恋人になってからは、「結婚したら僕にloveを言ってくれるんだろうな」と思い、結婚してからは「この人は言わないの??」でした。 まあ、それでも数回は言われたことありますが、、、。 こちらから言うと「もう、大袈裟なんだから。」とか、、そんなんです。 僕としては毎日I love you.を言う欧米の夫婦に憧れていたのにね、、、。

>「あなたはセックスしたいだけなのね?わかったわ、私の家に入る?」

この点に関してだけは、アドバイス不可能です。 ともかくネイテブ達は日本人には想像もできないほどの「性欲」を持っていることは確かです。 今思い出してみても、恋人時代に妻がすごくて男の僕の方が「もしかしてセックス目当てだけ?」と何度も思いました。 結婚した途端に淡白になりましたが、、、。

>こんな曖昧な言葉で私に体を求めて

どうも、だいぶ初めに回答した時と彼の印象が僕の中で変わってきました。 まるで、僕の妻の男版ですね! 会わないならメールも無しと言っていたのに、会ったら即セックスしたがるなんて、、、。 僕は、そんな時に「別れたいなら別れたい、一緒に居たいなら一緒に居たいで、ハッキリして欲しい。」と言いました。 妻に言わせると「今の気持ちが、今の気持ち。」らしいのですが、、、。

>昨夜で彼の本当の気持ちがわかったように思います。
>曇っていた気持ちがすこし晴れたように思います。

僕の今までのやり取りを通しての感想としては、そのまま米国にいて、彼のプリプリを気にしなければ惰性的に結婚と言う事も、いつの日か数回くらいはloveを言ってくれる日も来ると思いますが、

僕の場合はそうやって結婚して、結婚する前も結婚してからも相手の本当の気持ちが言葉で言ってもらえないので苦労しました。

彼も、もしかしたら、もしかしたらですよ、 dyauvkiadさんの事を愛しているのかも知れないけれど、言わない人なら婚約しようが結婚しようが、一生言わないでしょう。 それでいて、今回のメールのような事だけは遠慮なく言うでしょうし、恋人→結婚と親しさが上がるたびに今回の様なメールの回数も増えるかもしれません、その度にdyauvkiadさんはビックリしてショックになって疲れてしまうんじゃないかと思います。 


今回も上手く書けたかな? と自信なしですが、僕のコメントとは関係なく、決着がついてモヤモヤがあるままの帰国にならなくて良かったですね。 dyauvkiadさんにはきっともっと良い人が見つかると思います。 では、残りの在米期間を楽しくお過ごしくださいね。

では、相変わらずの乱文ですが、

>奥さまは常に~、気持ちを聞きたかった、もしくは試して愛情を確認していたのでしょうね。

分ってはいるのですが、恋人時代なら兎も角、もう結婚しとるんじゃぞ!! と、、、もう堪忍袋が、、、。 となってしまいました。

>それともitch_for_xさんが奥さまの傷つくようなこと言ってしまうのでしょうか?

僕の場合は、こんな感じです。 一つ一つは大した事が無いので、「え、こんな理由で離婚かい?」と見える文章になってしまうかもしれませんが、

例えば、ネイテブ的...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報