そして今日。
あなたはたった今仕事から帰ってきたところでしょう。
これは私からサプライズギフトです。
手紙を何通か隠してあるから、それを読み進めていってね。
1通目のヒントは、○○

Today.
You come back here from work just now.
This is my surprise gift for you.
I hided some letters, please go on reading those.
The first letter's hint is... ○○

------

一緒に行きたいところがあるんだよね。
でもたぶん、まだ日本は寒いよね。

I have a place I want to go with you.
But, maybe Japan is cold yet...

------

これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot.

------

肝心な物忘れてた!

I forget essential ones!

------

準備完了。。。待って、
1人で行くわけじゃないよね?

Ok, you're ready....wait,
Will you go alone?

//////////
以上になります。
日本語に沿ったニュアンスにしたいと思ってます。。
よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

長いですよ?いいですか?



そして今日。
あなたはたった今仕事から帰ってきたところでしょう。
これは私からサプライズギフトです。
手紙を何通か隠してあるから、それを読み進めていってね。
1通目のヒントは、○○

Today.
You come back here from work just now.
This is my surprise gift for you.
I hided some letters, please go on reading those.
The first letter's hint is... ○○


right now, U come back to home ,is't it ??
たったいま帰ってきたとこでしょ!?

I have a special something for you.
特別な何かを準備してます。

well, U can find a lot's of letter from me.
そうね~私からの手紙を探すことが出来ますよ。

If you find it , please read them for us.
もしみつけたら、 私達の為に読んでね!
it=一つの手紙を意味しました。
   read them=手紙達の複数形を意味しました

well, 1st advice for you XXXX.
そうね~最初のアドバイス(ヒント)は~
------

一緒に行きたいところがあるんだよね。
でもたぶん、まだ日本は寒いよね。

I have a place I want to go with you.
But, maybe Japan is cold yet...

guess ! I would like to go to XXXX with you.
当ててみて! 一緒に行きたいところがあります。
want の丁寧な言い方 would like to(○○したい)

but, recently still cold is'nt it ??
でも最近は未だ寒いでしょ??
------

これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot.

wow!! U find it ??? U touch it ?? what do you think about XXX.
わう! 見つけた!? 触った!? ○○ってどう思う!!?
(手袋とか、マフラーとか、セーターとかを見た状態で)

If you have spare time for me, may I go to some place with you ??
もし、貴方の時間が空いてたら、貴方と一緒に何処か行ってもいい??
May I = Can Iの丁寧な言い方。(○○してもいいですか?)

woops! but, If we go out for "OSANPO", we got starving, right ? :)
あああ!!でも一緒に”お散歩”に行ったらお腹ペッコペッコに減るよね?
でしょ??!

”OSANPO”は敢えて入れました。 
日本語の”お散歩”ってなに??って興味を持って頂く為です。
また、ハングリー=空腹。
スタービング=『もぅ!お腹ペッコペッコ!!!に減った!!!』って感じです。

**食事誘ったり、誘われたりしたとき、必ず使うようにしています。

Are U hungry?? お腹すいたでしょ??
noooooo I'm starving いやいや~~~もぅ!ぺっこぺっこ!!!
食事が楽しみだよ!!!って ニュアンスです。
必ず聞いた人は笑顔になります。


★また、***これでもう寒くないね!
あ、でもいっぱい歩いたらおなかもすくよね。

OK, you don't worry about cold!
And I think you'll hungry when walk a lot. ***★

だけのセンテンスだけだと恐らく話が飛んじゃいます。


よって、これでもう寒くない=見つけて、触って、手にとって、
そして時間が空いてたら一緒にお散歩とかデートの流れを作って、
日本語の興味が出るように「おさんぽ」を入れて、
お散歩一緒にしたら、そりゃ~~~空腹になるよね~。の流れの文章を入れました。

でも普通の空腹じゃなくて、「一緒に楽しんだ後の、お腹ペッコペッコに空いた!」の流れです。

CMのたとえで言うと、
suzukiハスラーの車+モモクロのCM  youtu.be/ckeNuB1wcB0 
「でも!お腹空いた!!!」のニュアンス。

お散歩は一緒に行くので、 私達の we go 
そして同じ時間も一緒に過ごしてお腹も一緒に空くと 考えれば、we
------

肝心な物忘れてた!

I forget essential ones!

!!!!!!! I remember it!!! 思い出した!!!!

forget =忘れる
remenber =思い出す
肝心なもの、肝心なこと、大事なことを思い出した。
口語的にはこっちが、良いと思います。

------

準備完了。。。待って、
1人で行くわけじゃないよね?

Ok, you're ready....wait,
Will you go alone?

この場合の、
・準備完了が「相手に向けて」なのか、
・自分が「準備完了」なのか、
・一緒の準備完了なのか、?  不明ですが、

I have spare time for you, how about you ? ready for "osanpo" with me?
私は貴方の為の余分な時間を持っています。貴方はどう?
お散歩の為の準備出来た?

Shall we go to ○○ !! :)
じゃ、○○へ!一緒に出かけましょう。 ^^

メイさんの「日本語のニュアンス」がそのまま伝われば良いとは思いますが、
外国人には中々、「え? あ?」になると思いましたので、失礼とは存じましたが、自分自身が、何かしたい時の「英会話の口語」で文章を作ってみました。
スペルチェックなどは再度チェックされた方が良いです。m(_ _)m

参考までに。あ、仕事では観光英語、プライベートでは豪州を単車で半年、ビジネス英語ではありませんが、私の場合、「仲良くなる為の英会話」です。参考になれば宜しいのですが m(_ _)m



//////////
以上になります。
日本語に沿ったニュアンスにしたいと思ってます。。
よろしくお願いします!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご協力感謝します。。。
細部まで内容考えて頂いて、かなり感動してます;;
より伝わりやすい方の単語だったり言い回しがわからなかったのでとても助かりました。
参考にさせて頂きます!!
英会話がんばります!!

お礼日時:2016/02/01 17:39

英会話無理しなくてもOK! :)



「どうしてか?」それは、相手を英会話の先生にすればいいからです:)
特に異性ならコミュニケーションを取りたくなるので俄然やる気がわくものですよ:)

初デート漕ぎつけたら、最後に 
Do me a favor ? :お願いがあるんだけど。。
Could you teach me English ?英語を教えて頂けますか?
Can の丁寧な言い方:Could you

+ さっきの文章を引用すれば、If you have spare time for me, could you~もしお暇な時間があるなら、英語を~。理由は海外観光、映画、 留学の為の最低限の準備でも何でもOKです。

そして、「英会話のお月謝は節約しなければいけないので払えないけど、代わりに日本の美味しい物や春夏秋冬、キャンプ、お祭りをご案内します。OK?」とでも行って引っ張りだせばOK.

そして、区や市、公共機関で行っている格安の「ビギナー英会話教室」でも行けば尚更OKですよ^^

未成年じゃないと仮定して、お酒が入った状態の英会話は必ず同性含みで複数人数で。帰宅も日本人の友達と必ず一緒。英語のスピードもメチャ早くなるし、スキンシップも当たり前になるからその辺は心に置いてた方がいいですね~~~:)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q結婚式とウェディングパーティーの違いはなんですか?

結婚式とウェディングパーティーの違いはなんですか?

友人のウェディングパーティーによばれてるんですが結婚式は海外でやるようです

ウェディングパーティーにはいくら包めばいいのかわかりません 会費制ではないので…

ご祝ギはだいたい三万ですがウェディングパーティーはいくら包めばいいですか

Aベストアンサー

> 結婚式とウェディングパーティーの違いはなんですか?

・結婚式=神様の前もしくは証人の前で結婚することを誓う儀式。
 「結婚します」などと口にしたり、約束を公に宣言するためのもの。
 どこの宗派でも、大体30分程度で終わる。

・ウェディングパーティー
 いわゆる「結婚披露宴」のことで、関係者が結婚した二人を祝福し、二人が周りにお互いを披露する場。
 「宴」なので飲食を伴う。
 日本の相場では祝儀\3万が一般的。

> ご祝ギはだいたい三万ですがウェディングパーティーはいくら包めばいいですか

招待状に明記していなければ通常\3万だと思いますよ。

Q大学入試 英語 英文和訳 添削願い

The asumption that important things remain the same and don't move is a common source of opposition to distubing new idea.

模範解答:重要な物事は同じままであり、変わることはないという仮定は、心をかき乱す新しい考えへの反感のよくある原因だ。

私の解答:重要なことは同じままで、変化しないという仮定は、新しい考えを乱すための抵抗のあらゆる原因だ。

disturbやoppositionの文法的使い方がわかっていなかったためにこのような解答になってしまったんですか?
解答を見ても詳しい説明がないので、私の間違いを教えて下さい。
お願いします(^^ゞ

Aベストアンサー

主語はうまく訳せています。
問題は a common source 以下です。
common は「共通の,普通の」の意味で「よくある」でぴったり。
「あらゆる」というのはずれています。

idea は複数か,a(n) が前につくか,のはずなので,検索すると,
The assumption that important things remain the same and don't move is a common source of opposition to discomfiting new ideas
という文が見つかりました。

discomfit は難しいので disturb にリライトしたのでしょう。
シソーラス(類語辞典)にも出ています。

こういう他動詞の ing 形+名詞は「~を乱すこと」ととれなくもないですが,
interesting/exciting/surprising と同じように形容詞的に
「心をかき乱す」とあとの名詞にかかります。

そして,oppose という動詞は他動詞ですが,名詞になると to がついて,
opposition to ~で「~への反対,~に対する反対」です。
他動詞 visit が名詞になると first visit to ~になるのと同じ。

http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7946455.html
ちょうど最近質問になっていますが,
excite ~で「~を興奮させる」という他動詞。
exciting games とあって,「試合を興奮させること」なのか,
「(他者を)興奮させる,わくわくさせる試合」なのか。

1語で形容詞的なので何を「~させる」かは出しようがなく,
一般に「(他者を)~させる」的な意味合いで形容詞的に後の名詞にかかります。

disturbing/discomfiting なら「(他者の)心を乱す~」を表す形容詞。

このように,distrubing の扱いと,to ~のとり方の問題です。

主語はうまく訳せています。
問題は a common source 以下です。
common は「共通の,普通の」の意味で「よくある」でぴったり。
「あらゆる」というのはずれています。

idea は複数か,a(n) が前につくか,のはずなので,検索すると,
The assumption that important things remain the same and don't move is a common source of opposition to discomfiting new ideas
という文が見つかりました。

discomfit は難しいので disturb にリライトしたのでしょう。
シソーラス(類語辞典)にも出ています。

こう...続きを読む

Q友達のサプライズ誕生日パーティー!!

今度グループの友達(男と女)の二人の誕生日のサプライズパーティー
をすることになりました。これがグループ内での三回目の
パーティーなのでもう、サプライズのアイディアもつきてきてしまいました。
しかも、今回は祝われる本人二人とも誕生日会をやるのを知ってるんです。
今回は、土日をまたいでオールで二人を祝うということなので
とってもBIGなものにしたいです。
ちなみに土日が二人の誕生日ではなく、二人ともその日から
2日はなれた日が本当の誕生日なのでカウントダウン作戦は無理なんです。

なにか、とってもびっくりするようなことは、できないでしょうか?!

Aベストアンサー

私が友だちと実際にやったサプライズです。

・実家のおばあちゃんに会って、突撃ビデオレターを撮る

・恩師または憧れの先輩と見せかけてお祝いの手紙を読み上げる
 (オチはロンブーのように、最後に●月●日●●より。と実は自分たちの仕込み)

・その友だちの小学校~大学の写真を撮ってくる

・箱をいっぱい用意してどれか好きなのを選んでもらう。中身は高級お菓子~駄菓子。
 選ばれなかったものは、全部自分たちで食べちゃう!!

・祝う人みんなお揃いTシャツを着込んでくる。それと同じTシャツをプレゼント!

・その友だちのファンクラブサイトみたいなHPを作る。

・「号外!!本日○○さん誕生日!」の号外新聞を配る。

・行くお店に誕生日だと伝えておいて、特製メニューを作ってもらう。
 ここまでできなくても、巨大パフェとか注文すると盛り上がりますよ♪
 (巨大パフェ・花火とかで検索すると出てきます)

・事前にみんなでケーキを作ってプレゼント。

・パチパチ鳴らせる拍手のおもちゃを買ってきて、みんなで(お店の人とも!)鳴らす。

・泡がシューッと出るおもちゃや雪が降るスプレーおもちゃで演出する。


サプライズパーティは楽しいですよね!^^
何かの参考になれば幸いです。

私が友だちと実際にやったサプライズです。

・実家のおばあちゃんに会って、突撃ビデオレターを撮る

・恩師または憧れの先輩と見せかけてお祝いの手紙を読み上げる
 (オチはロンブーのように、最後に●月●日●●より。と実は自分たちの仕込み)

・その友だちの小学校~大学の写真を撮ってくる

・箱をいっぱい用意してどれか好きなのを選んでもらう。中身は高級お菓子~駄菓子。
 選ばれなかったものは、全部自分たちで食べちゃう!!

・祝う人みんなお揃いTシャツを着込んでくる。それと同じT...続きを読む

Q英文問い合わせメール添削を大胆に添削お願いします

大胆に英語の添削をお願いします。。。

[和文]
いただいた案内メールの件で質問がありお返事しております。
額縁の値段を拝見しましたが、私の名前が紹介されている本を含んだ金額になるのでしょうか?
本を付けず額縁だけの場合の金額と、本を含んだ場合の金額をそれぞれおお教えください。
よろしくお願いいたします。

[英文]
I'm e-mailing you to ask about prices regarding your e-mail on XXX(相手の件名).
The wall plaque price seems including the price of book with my name.
Could you tell me the separate price of the wall plaque and the book?
Thank you in advance.

Aベストアンサー

[少しだけ、否、かなり書き方が違うバージョン]

This is just to reply to your e-mail on xxxxxx. Please let me know [per return] if the said price for the wall plaque, namely, US$/or JPY xxxx, includes the book introducing (or, showing) my name. Or, I would appreciate [it] if you may detail the price of wall plaque only and the price including the same book. Thanking you in advance for your kind reply.


[per return] [it] 省略可能です、勿論
detail 詳細を述べると動詞で使いました。
namely, US$/or JPY xxxx  誤解を防ぐため、具体的な金額を記入するのも手ですね。

尚、小生、文化果つる片田舎に暮らす寄る辺なき超高齢者故、小生の弟子になるなぞとご自身の輝かしき将来を見越さぬ荒唐無稽なことを考えるものではないと思いますが(笑)

[少しだけ、否、かなり書き方が違うバージョン]

This is just to reply to your e-mail on xxxxxx. Please let me know [per return] if the said price for the wall plaque, namely, US$/or JPY xxxx, includes the book introducing (or, showing) my name. Or, I would appreciate [it] if you may detail the price of wall plaque only and the price including the same book. Thanking you in advance for your kind reply.


[per return] [it] 省略可能です、勿論
detail 詳細を述べると動詞で使いま...続きを読む

Qサプライズパーティーについて

友達のサプライズパーティーをすることになったのですが、サプライズをする事が友達にばれてしまいました。
これ以上のサプライズが考えられず、何か演出を変わった事するしかないということになったのですが何か良い案はないでしょうか。こちらに載っているものもいろいろ見させていただいたのですが、他にもあればと思い質問させていただきました。

Aベストアンサー

こんにちわ。

どんなふうにばれたのか分からないし、いろいろ見た事柄が、どんなのかわからないので、もし、重複していたらごめんなさいネ。

高校生の女の子の場合でした。
誕生日には、部活仲間が昼食時間に集まって部室でパーティしてくれるのがいつもの事でした。
その子はあまり目立たない子でしたが、「誕生日はいつもどおり」と思って昼食時を楽しみにしていたそうですが、何のお誘いも無く、誰もその事には触れずに部活も終了してしまった。自分からも切り出せず、がっかりしながら部室を出たところ、中庭で部活仲間がピクニックシートに、持ち寄った食べ物やプレゼントを広げて待っていてくれ、彼女は見た瞬間泣き出してしまったそうです。
『早く帰りなさい』と注意しにきた先生も混ざって祝って下さったとか。

ま、こんな事もあったということで…。体験談ではありませんので、あしからず。

失礼しました。

Q日本文を英文にしてみました。英文が間違っていないか添削お願いします。

間違った英文があったら添削お願いします。

今、日本では、非常に寒いです。12月から日に日に寒くなりました。たいては、11月から寒いのです。私は、季節が1ヶ月遅れているように感じます。あなたの国は、どうですか?
Now, Japan is very cold. It was becoming colder and colder day by day on December.Most Japan is becoming colder and colder day by day on November. I feel that this season is later than last season(a month). How about your country?

今、風邪が流行っています。冬には、多くの日本人がみかんを食べています。なぜなら風邪を予防することができるからです。あなたの国の風邪の予防策を教えてもらえますか?
Cold is raging in Japan, now. There's a lot of cold going round at the moment in Japan. In winter, many Japanese people eat tangerine. Because it can prevent cold. How about your country?
 
私たちは、風邪をひいたら蜂蜜と大根のエキスをミックスしたものや玉子酒(大人が飲む)などを飲んだりしています。しかし私は、玉子酒は、飲んだことは、ありません。もし風邪をひいたらあなたの国では、何を食べたり、飲んだりしますか?
Example, you catch a cold. We can drink honey & Japanese white radish’s extract, tamagozake(Tamagozake is a drink consisting of heatedJapanese alcoholic, sugar and a raw egg.)etc…. Adult people drink Tamagozake. But I have never drunk it. If your country’s people catch a cold. What do you drink or eat in your country?

私の弟は、東京の大学に行っています。彼が帰省しました。だから家族で日本料理店へ行きました。そこで、日本の伝統的な日本料理を食べました。お刺身や、寿司、天ぷら、吸い物などが出ました。とても美味しかったです。
My younger brother goes to university in Tokyo. He back to home, now. So my family and I visited Japanese restaurant. We ate traditional Japanese dishes. We ate sashimi(slice of raw fish), osushi, templa, suimono(Japanese soup) ,etc… They were very delicious.

弟が、東京で面白いところがあると言っていました。それは、秋葉原です。コスプレを見ることができます。そしてメイド喫茶や沢山の電気ショップや漫画喫茶などがあります。あなたは、秋葉原に行きましたか?私は、9年前に東京へ行きました。私は、浅草、上野、渋谷、池袋、丸の内などへ行きました。ええと、A市からは、東京は、とても遠いです。もしあなたが、A市に来たら案内します。
My younger brother said to us, “ In Tokyo is interesting place”. Its place is Akihabara. You can see cosplay in Akihabara. There are maid’s coffee shops, many electrical products shops, manga’s coffee shops,etc…. Did you go to Akihabara? I visited Tokyo 9 years ago. I visited Asakusa, Ueno, Schibuya, Ikebukuro, Marunouchi,etc… Well, Tokyo is in the distance. If you can visit A-city, I’ll show around A-city.

ところであなたは、日本で親切な人々に出会ったのですね。日本人は、とても親切です。
忙しい人でなかったらほとんどの人は目的地が分かるまで教えてくれます。
Oh, you could see kind Japanese people. They are very kind. You tell most people a purpose’s place. But some people don’t tell a purpose’s place. Because they are very busy.

私は、日本のいろいろな場所に行ったことは、ないです。いろいろな場所に行きたいです。しかしお金がほとんどないです。日本の旅行代金は、とても高いです.北海道旅行するより、ヨーロッパに行くほうが安かったりします。
I don’t go to many palaces in Japan. I’d like to go to  many palaces. But I don’t have almost money. Japanese travel cost is very high. Hokkaido’s travel is more high cost than Europe.

私は、クリスマスの日は、家にいました。テレビを見たり、インターネットをしたりしていました。あなたは、どうですか?
I stayed home when Christmas day. I watched TV and played internet. How about you?

私は、2008年の目標は、良い仕事を見つけたいです。家の近くで働きたいです。
I’d like to find good job on 2008. I hope that I’d like to work near home.

間違った英文があったら添削お願いします。

今、日本では、非常に寒いです。12月から日に日に寒くなりました。たいては、11月から寒いのです。私は、季節が1ヶ月遅れているように感じます。あなたの国は、どうですか?
Now, Japan is very cold. It was becoming colder and colder day by day on December.Most Japan is becoming colder and colder day by day on November. I feel that this season is later than last season(a month). How about your country?

今、風邪が流行っています。冬に...続きを読む

Aベストアンサー

今、日本では、非常に寒いです。12月から日に日に寒くなりました。たいては、11月から寒いのです。私は、季節が1ヶ月遅れているように感じます。あなたの国は、どうですか?
Now, It is very cold in Japan. It's becoming colder and colder day by day in December whereas it usually does in November, as if the winter has come one month later. How about your country?

今、風邪が流行っています。冬には、多くの日本人がみかんを食べています。なぜなら風邪を予防することができるからです。あなたの国の風邪の予防策を教えてもらえますか?
A bad cold is going around in Japan now. In winter, many Japanese people eat tangerine because it is said to prevent colds. How about your country?
 
私たちは、風邪をひいたら蜂蜜と大根のエキスをミックスしたものや玉子酒(大人が飲む)などを飲んだりしています。しかし私は、玉子酒は、飲んだことは、ありません。もし風邪をひいたらあなたの国では、何を食べたり、飲んだりしますか?
In Japan, We drink an extract of Japanese white radish with honey and Tamagozake(Tamagozake is a hot drink consists of Sake (Japanese rice wine), sugar and some egg.)etc…. Adult people drink Tamagozake. But I have never drunk it. What do you drink or eat to treat colds in your country?

私の弟は、東京の大学に行っています。彼が帰省しました。だから家族で日本料理店へ行きました。そこで、日本の伝統的な日本料理を食べました。お刺身や、寿司、天ぷら、吸い物などが出ました。とても美味しかったです。
My younger brother goes to university in Tokyo. He is at home now. So then my family and I visited a Japanese restaurant. We ate traditional Japanese dishes. We ate sashimi(slices of raw fish), Sushi, Templa, Suimono(a Japanese soup) ,etc… They were very delicious.

弟が、東京で面白いところがあると言っていました。それは、秋葉原です。コスプレを見ることができます。そしてメイド喫茶や沢山の電気ショップや漫画喫茶などがあります。あなたは、秋葉原に行きましたか?私は、9年前に東京へ行きました。私は、浅草、上野、渋谷、池袋、丸の内などへ行きました。ええと、A市からは、東京は、とても遠いです。もしあなたが、A市に来たら案内します。
My younger brother said to us there're interesting places in Tokyo. It's Akihabara. You can see "cosplay" there. There are "Maid Cafe"s, many electrical products shops, Manga Cafes etc. Have you been to Akihabara before? I visited Tokyo 9 years ago. I visited Asakusa, Ueno, Schibuya, Ikebukuro, Marunouchi etc. Well, Tokyo is far from A city. If you can visit A-city, I’ll show around A-city.

ところであなたは、日本で親切な人々に出会ったのですね。日本人は、とても親切です。
忙しい人でなかったらほとんどの人は目的地が分かるまで教えてくれます。
By the way(or BTW), you've met kind Japanese people. I know they are very kind. Most Japanese people would tell you how to get to your destination unless they are too busy.

私は、日本のいろいろな場所に行ったことは、ないです。いろいろな場所に行きたいです。しかしお金がほとんどないです。日本の旅行代金は、とても高いです.北海道旅行するより、ヨーロッパに行くほうが安かったりします。
I don't have much experiences of travelling around Japan. I’d like to go to as many palaces as possible. But I can't afford it. Travelling in Japan, the expample fo going to Hokkaido, could cost much higher than
travelling to Europe.

私は、クリスマスの日は、家にいました。テレビを見たり、インターネットをしたりしていました。あなたは、どうですか?
I stayed home on Christmas day. I watched TV and played the Internet. How about you?

私は、2008年の目標は、良い仕事を見つけたいです。家の近くで働きたいです。
I’d like to find good job on 2008. I hope to work near home.

今、日本では、非常に寒いです。12月から日に日に寒くなりました。たいては、11月から寒いのです。私は、季節が1ヶ月遅れているように感じます。あなたの国は、どうですか?
Now, It is very cold in Japan. It's becoming colder and colder day by day in December whereas it usually does in November, as if the winter has come one month later. How about your country?

今、風邪が流行っています。冬には、多くの日本人がみかんを食べています。なぜなら風邪を予防することができるからです。あ...続きを読む

Q友人のパーティーでのサプライズ

友人が近々結婚します。
式は親族だけでやるらしく、お披露目を兼ねて、お祝いパーティーのようなものを
やることになりました。
新郎にはドッキリということで、当日まで秘密にすることになり、
新婦に新郎を連れてきてもらう形になったのですが、
新婦にもサプライズを用意しようということで、何かないかと悩んでます。
お花をあげるとかではなく、なんだこりゃー?!と、なにかビックリさせられるようなサプライズってありませんか??

Aベストアンサー

お友達がご結婚されるとのことで、おめでとうございます!

私も同じように、新郎に内緒のサプライズパーティを行いました。新婦へのサプライズとしては、新婦に似合う色のドレス(ワンピース)を用意しました。

当日は、新郎は、新郎の友人たちに連れてきてもらうことになっていたので、新婦に新郎のスーツを持ってきてもらい、途中で新郎に着替えてもらうときに、一緒にプレゼントのドレスに着替えてもらいました。

サイズや好みが合うかどうか、少し心配ではありましたが、結果としてうまくいき、本人たちも喜んでいました。

あと、あまり関係ありませんが、新郎が友人に連れられて、ドアに押し込まれたときに、みんなで待ち構えていてクラッカーを鳴らしたら、本当にびっくりしていました。

楽しいパーティになるとよいですね。頑張ってください。

Q英文の訳の添削をよかったらよろしくお願いします。先ほども別の英文で質問

英文の訳の添削をよかったらよろしくお願いします。先ほども別の英文で質問させていただいたのですが新たに分からないものが見つかりまして^^;

Of this quantity of reading matter - much of it produced in a hurry and for temporary uses - only a small proportion can be called literature.

莫大な数の読書に於ける問題、つまり読書の多くが急いで、かつかの間の利用に過ぎないこと、つまり短い内容の書物だけが文学と呼ばれてしまうことだ。

Aベストアンサー

 「この大量の読み物のうちで、多くは急いで作られ、しかも短い期間を目標にして、作られたものなので、文学作品と呼べるものはごく僅かである。」

Qウェディングパーティーのヘアメイクと司会者

3月にCAFEでウェディングパーティーをします。もう何ヶ月も出張ヘアメイクさんと司会者さんを探していますが、ヘアメイクさんはやっとよさそうなところが見つかったのですが、もう予約がいっぱいでお願いできず、2次会程度の司会を低料金でお願いできる司会者さんも見つかりません。どなたか結婚式を挙げた方などで、よい情報がある方いらっしゃいませんか??

Aベストアンサー

プロのブライダル司会者です。(関東在住ではありません)
ブライダル司会者のご友人もしくはブライダル司会者の勉強をしている方が
お知り合い(友達の友達でも良い)がいれば、直接ご依頼なさるのが一番
お安い方法だと思います。プロでもお友達であれば「お友達料金」というこ
とで、大体3~5万ぐらいで請け負います。司会者の卵や経験の浅い方の
場合は、もう少し低料金で交渉することも可能でしょう。(大体2万程度)

ただし、結婚式は何が起こるか分からないものです。CAFEで貸切って行われ
るのだと思いますが、普段こうしたウェディングパーティーによく貸し出し
ているお店でないとしたら、色々と店側の不備があって初心者の司会者では
うまく場をまとめ切れないこともあると思います。例えば、ホテル等では当
たり前にある司会台(司会者用のテーブル)やマイクがないとか、お店の営
業時間外だったために電報が届かない(配達員が行っても誰も受け取れなかった)
とか、規模や場所では推し量れない困難が生じる可能性があります。また、
お店の間取りも重要です。司会者の声が届きにくい奥まったスペースのとこ
ろでは、列席者がおしゃべりに夢中になっていてスピーチや余興などの場面
でもざわついたままになってしまうとか、常にざわざわしたままで場がぴ
りっと締まらないとか、初心者には非常に仕切りにくい披露宴となる可能性
もあります。こうしたことからも、ある程度の経験者の方が良いのではない
かと思います。

神奈川でしたら、こういう仕事をしている人は多いので、横浜や東京でいく
らでも司会者が探せると思いますが、事務所経由で依頼すると大体7~10万
ぐらい掛かりますので、お友達や知り合いのつてでフリーの司会者を探して
みて下さい。
司会者との打ち合わせは、基本的に1回のみです。
(会場での打ち合わせになります)
ですが、やはり綿密に打ち合わせをする必要はあると思います。そこで、
司会者を決める際には、電話やメール等での打ち合わせが出来る方にしましょう。

プロのブライダル司会者です。(関東在住ではありません)
ブライダル司会者のご友人もしくはブライダル司会者の勉強をしている方が
お知り合い(友達の友達でも良い)がいれば、直接ご依頼なさるのが一番
お安い方法だと思います。プロでもお友達であれば「お友達料金」というこ
とで、大体3~5万ぐらいで請け負います。司会者の卵や経験の浅い方の
場合は、もう少し低料金で交渉することも可能でしょう。(大体2万程度)

ただし、結婚式は何が起こるか分からないものです。CAFEで貸切って行われ
る...続きを読む

Q健康保険の際の英文です。英文添削をお願いします。

Procedures of Health insurance
健康保険手続きについて

1) You can get all documents the accountant needs at Kita-ku ward office.
1) 会計で必要な書類はすべて北区役所で揃います。

2.You have to go to Kita-ku ward office and ask for withdrawing of National health insurance at Counter 9.
2. 北区役所 窓口9へ行き国民健康保険の脱退の申請をします。

3. As your health insurance card of XXX Co. has not been issued yet, please tell them the following contact address.
3) XXX会社の保険証がまだ発行されていないので区役所の担当者にこの連絡先を伝えください。

4) After we confirm with the ward office, your national health insurance will be withdrawn on Jan. 14.
4) 区役所と確認後、X月X日に国民健康保険を脱退します。


5)You have to fill Application for the registration original slip certificate (charged: 350yen) out and give it to Counter No. 3 at Kita-ku ward office
5)登録原票記載事項証明書請求書を窓口に提出します。(有料)

6)Please submit it to Ms. XXX when it issued.
6)発行されたらMs.XXXへ提出してください。

Procedures of Health insurance
健康保険手続きについて

1) You can get all documents the accountant needs at Kita-ku ward office.
1) 会計で必要な書類はすべて北区役所で揃います。

2.You have to go to Kita-ku ward office and ask for withdrawing of National health insurance at Counter 9.
2. 北区役所 窓口9へ行き国民健康保険の脱退の申請をします。

3. As your health insurance card of XXX Co. has not been issued yet, please tell them the following contact address.
3)...続きを読む

Aベストアンサー

保険にもその手続きにも詳しくないので、個々の文に関しては何とも言えませんが、全体的な印象に関して申し上げます。

手続きのためのガイダンスのようですので、基本的に簡潔な命令形のほうがスマートではないかと存じます。
"You have to" などは付けず、動詞から始まる、シンプルなもので。"Please" も、特にいらないと思います。

また、(3)と(4)は日本語と同じ順序で書かれていますが、日本語とは逆で、英語では中心となる文を先に述べることが多いはずです。
修飾部分は後になります。
たとえば(4)ですと、
Your national health insurance will be withdrawn on Jan. 14, after we confirm with the ward office.
のほうが自然な気がします。

さらに、論文ではないので、指示語や代名詞はあまり使わないほうがいいように思えます。
論文の文章などの場合は、繰り返しを嫌って代名詞が多く出てきますが、これは手引きですし、項に分かれてもいるので、言い換えは各文の中だけにしたほうが分かりやすいかもしれません。
たとえば、(6)は1つ目のitの内容がやや分かりにくいかな?と感じました。保険に関してちゃんと知っている人には伝わるのでしょうけど。

どうにもすっきりしない回答となって申し訳ありませんが、推敲時のご参考程度に。

保険にもその手続きにも詳しくないので、個々の文に関しては何とも言えませんが、全体的な印象に関して申し上げます。

手続きのためのガイダンスのようですので、基本的に簡潔な命令形のほうがスマートではないかと存じます。
"You have to" などは付けず、動詞から始まる、シンプルなもので。"Please" も、特にいらないと思います。

また、(3)と(4)は日本語と同じ順序で書かれていますが、日本語とは逆で、英語では中心となる文を先に述べることが多いはずです。
修飾部分は後になります。
たとえば(4)...続きを読む


人気Q&Aランキング