【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

mahoney(ジョック・マホニー)というハリウッド俳優のプロフィールの一部を読みたいんですが、niftyのテキスト翻訳ではなんかヘンなんです。
ちゃんとした意味が分かる方いらっしゃいましたら教えてください。。

「Mahoney died in Bremerton, Washington of an apparent stroke. He had been hospitalized after an auto accident two days earlier. He was survived by his wife Autumn (Patricia) Mahoney; a daughter, Princess and a son, Jim.」

テキスト翻訳だと、
「MahoneyはBremerton、明白なストロークのワシントンの中で死にました。彼は、自動事故の後に2日前に入院しました。彼は妻秋(パトリシア)Mahoneyによって生き残られました;娘、王女および息子(ジム)。」

??意味わからない(悲)

もう気になっちゃってしょうがないんですよ。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

マホニーはワシントンのBremertonで脳卒中で亡くなったらしい。


2日前から彼は交通事故で病院に入院していた。
彼の遺族には妻のオータム (パトリシア)マホニー、娘のプリンセス、そして息子のジム等がいる。


No.1さんの回答の最中に書いてたんだけど
もったいないから一応回答しときます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

今後このような質問は控えます。。。

でも分かってよかった。。(汗)

お礼日時:2004/07/08 15:15

nifty翻訳などの機械翻訳は、まだまだ発展途上の技術なので、実用的な翻訳を期待しちゃだめです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご親切にありがとうございました(^^)

お礼日時:2004/07/08 15:14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

価格.com 格安SIM 料金比較