アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語でのことわざ

日本語でよく使われることわざを英語にするとどうなりますか?
思いついたものなんでもいいので、教えていただきたいです!

A 回答 (1件)

当方、何十年も前に受けた英語教育で一番最初に出くわしてしまった糞爺先公野郎の所為で以後・・、


--<英語なんざ糞くらえ・・!!>--
・・と思う程、英語(学習)が大嫌い(→嫌々仕方なくやってきただけであってこれから先も好きになる事など断じて無い!!)になった人間ではあるが・・、
使い慣れた英和辞書の付録に諺集が載っているのでそこから自分の教訓になりそうなものも含め幾つか紹介する・・!

After death the doctor. → 後の祭り・・!
All is well that ends well. → 終わり良ければ総て良し・・!
Constant dripping wears away the stone. → 雨垂れ石を穿つ・・!
Deeds, not words. → 不言実行・・!
Haste makes waste. (或いはMake haste slowly.) → 急がば回れ・・!
Honesty is the best policy. → 正直の頭に神宿る・・!
Prevention is better than cure. → 転ばぬ先の杖・・!
Time and tide wait for no man. → 歳月人を待たず・・!

こんなところ・・!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
日本語のことわざの意味と英語のことわざの意味が違いすぎてなかなか覚えられないのがもどかしいです(--;)

お礼日時:2016/02/28 21:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!