アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私をグループに招待してくださいと英語で言うとき
please invite to group for me だと間違いですか?
また Me please invite でも問題ないでしょうか?
どこが間違っているのか、違和感なく言うにはどうすればいいのかを教えて下さい

A 回答 (3件)

「グループに招待してください」ってことは「あなたたちの仲間に入れてください」ってことでしょうか?


だったら
"May I join you?" (仲間に入れてもらえますか)
がいいと思います。

"invite"
は、パーティーや食事などの「会やイベントなどに招待する」というニュアンスになりますね。
    • good
    • 3

最初の方の回答でいいと思います ^^


別の言い方でしたら、Could you please add me to the groupってのはどうでしょう
    • good
    • 3

文法的に両方ちょっと変かな。


シチュエーションによりますが、いきなりPleaseで「招待して」だと、相手に選択権がない感じで不躾な気もします。

丁寧にお伺いをたてる感じで言えば、↓で。
Would you please invite me to the group ?
私をそのグループに招待していただけませんか?
    • good
    • 5

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!