人気マンガがだれでも無料♪電子コミック読み放題!!

英語が得意な方訳して下さいm(__)m
I think we should just be friends I don't want to hurt you anymore but I need some time to think everything thru...you are a beautiful young woman who is very nice and I don't want to lead you on but I really want to just be friends

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

「私たちはただの友達でいるべきだと思う。

私はあなたをこれ以上傷つけたくないし、私は全てのことをとことん考える時間が必要なんだ…。あなたはとても素敵な美しい若い女性だ。私はあなたを間違ったリードをしたくない。私は本当にただの友達でいたいんだ。」
    • good
    • 0

あなたの事傷つけたくないからただの友達になりたい。

君はいい人で、若くて、美しい。とにかく友達になろう。

lead you on をどう訳すかね... 騙すとか、そんなつもりじゃなかったとかって意味ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますm(__)m
すごく助かります。

お礼日時:2016/03/25 21:54

私達はただの友達になったほうがいいと思う。

これ以上あなたを傷つけたくない、私は色々考える時間が必要なんだ。あなたは美しく若く、素晴らしい女性だ。あなたをリードしたくないけど、本当にただの友達になりたいんだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございますm(__)m
すごく助かります。

お礼日時:2016/03/25 21:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング