アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英訳をお願いします。

貴方の素晴らしい絵画を 初めて拝見したのは、ずいぶん前になります。心が癒され、感動を受けました。

貴方の絵画展が名古屋で 開催されることを知り、貴方の大ファンでもある兄夫婦と共に 参加しました。

会場を立ち去ろうとする貴方と 最後に握手する事が出来ました。振り向いて、手を伸ばして握手して頂く事が出来ました。いい思い出になりました。有難うございました。

長文になりましたが、翻訳して頂きけたら、幸いです。宜しくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 三行目の一部が ぬけてました。

    心が癒され → 感動しました。

    ( *感銘を受けたことを伝えたいです。)

      補足日時:2016/05/07 04:30

A 回答 (1件)

ちょっと考えて書いてみました。



>振り向いて、手を伸ばして握手して頂く事が出来ました。
これは、前の文の説明的なのと二重の表現になってしまうので、省きました。
>有難うございました。
あなたの芸術と創作に感謝という表現に変えました。

-----
A long time has passed since I saw your wonderful paintings the first time. When I saw them, your paintings soothed me and moved.

When I learned the art show of your pictures would hold in Nagoya, my brother and his wife who were also your fans and I visited there.

Fortunately, we were able to shake hands with you when you were leaving. We have a good memory of your art show this time. I appreciate your art and creativity.
------
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございました。沢山書いて頂き感謝しています。^o^

お礼日時:2016/05/08 12:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!