映画ではハエに「姉ちゃんっ!」って呼ばれて怒ってましたよね?
それでハエが「こいつ、オスだ!!」と。。。
でも後半では「フランシスの母性本望が目覚めた」というセリフが出てきます。

あちこちの説明を見てみると、「キュートな外見だけど男っぽい性格」や、「メスに見られるのが嫌」、さらには「オカマてんとう虫」なんてのもありました。

ほんとはどっちなんでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

男です。


ビデオのキャラクター紹介に書いてありました。
    • good
    • 0

 フランシスというのは男の名前です。

この名前を女性風にするとフランソワーズになるんじゃないかと思うんですが。
 ところで、日本語の名前だと女にも男にも使う名前というのがありますよね。「茂美」「博美」など……。男性でこういう名前で、女性に間違われて困ったという人が結構あると思います。ちょっと違いますが、フランシスというのは欧米人から見て女性的なイメージの名前なんでしょうか。なぜこのキャラクターが女に間違われることがギャグとして成立するのか、本人の性格だけの問題なのか、名前のイメージもあるのか、今ひとつピンとこないので、この辺のニュアンスのわかる方、答えていただければありがたいです。
    • good
    • 0

英語で「てんとう虫」を「ladybug」と言うんですが、それもあってフランシスはからかわれていたんだと思いますよ。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qオカマちゃんの登場する映画

こんにちは!

刺激を求めて?オカマちゃんやお姉系キャラが主人公の映画を見たいと思っているのですが…オススメを教えてください!(^^)! ゲイを主題にしている映画ではなく、外見やしゃべり方が女性になっている人の映画がいいです。

メジャーでもマイナーでも結構ですので、これだ!と思うものがあれば紹介してくださるとうれしいです★

よろしくお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

申し訳ありませんでした。#12です。

書こうか書くまいか、すごく悩んでいたので、たしかに今自分で読みかえしてもワケ判らない文になってしまいました(汗)

●『クライング・ゲーム』
ネタバレでごめんなさい。
主人公が女と思って接近した人が、実は男だったという話です。
公開当時は、「この秘密は絶対に明かさないでください」とうたわれていたような。

けれど性別を超えた絆にしびれた大傑作です。

もちろん、女装姿もとってもすてき!
彼女が歌うシーンがあるのですが、指先までなまめかしい感じがたまりません。
ぜひ見てほしい作品です。

Q洋画。オカマのバレー(ボール?)の映画のタイトルは?

オカマのバレー(ボール?)の映画のタイトルを教えてください。人づてに聞いたので,踊るバレーか,球技のバレーか内容がわかりません。

Aベストアンサー

 失礼。内容でしたね。ぽーっとしていました。
 下の参考URLに載っています。
 タイのオカマ二人がバレーボール選手を目指すも、厳しい差別に会うという話です。ざっくばらんに言うと。一口にオカマといっても、様々なジェンダーが描かれています。
 チュチュにトゥシューズでジゼルを踊るバレーじゃなくて、東洋の魔女なバレーボールのほうみたいです。
 sundyさんがお探しのものだといいのですが・・。

参考URL:http://www.sanspo.com/cinema/sakuhin/a/0409attack.html

Q「パイレーツ・オブ・カリビアン」のジャック船長ってオカマ?

 どうなんでしょう?
仕草、立ち居振舞いを見ていて「オカマ?」と感じました。
 字幕で観たのですが、台詞はオカマっぽく感じなかったのですが・・・。
 でも、女性は嫌いという風にも見えないし、海賊→オカマってのもね?

Aベストアンサー

はじめまして~
たぶん違うと思いますよ(^^)
記憶がオボロなんですが、酒場?で女性に浮気か何かをなじられて平手をくらうシーンがあったと思いますけど(^^; うーん、そうだったらかなり面白いかもしれないですね!

Qオカマ言葉

よく日本語吹き替え版で、オカマ言葉をしゃべったりしてますが、元の俳優さんもそういうしゃべりをしているんですか?それともアレンジしてるのですか?

Aベストアンサー

日本人の吹き替えがアレンジしていると思います。

オカマもいろいろいるようですが、 
私が、外国にホームステイしたファミリーに「男同士の恋人カップル」がよく遊びに来ていました。(共に40代前半だったと思われます。)
仲良く、ソファーに並んで座り、一人の腕は必ず相手のいすの背もたれの上部に掛かっていました。
 「オカマ語」は無いものか?と話をするたびに好奇心に耳を立てて聞いていましたが、私にはわかりませんでした。(残念。)
ですので、ホームステイマザーに聞いてみると、
「話し方では分からないかもしれないわね。」とのこと。
そのあと、
「でも、会話の中のジョークや、物事の独特な言い回しで『ゲイ』ってすぐわかるわよ。」と言ってました。

ですので、日本の洋画の吹き替えは「日本人がイメージするオカマ」の話し方で構成されている気がします。
俳優の小指が立っていれば「OH MY GOSH!」と言ってても、「いや~ん!」って吹き返るのでしょうね。

そのカップルも、一人で行動していたら「ゲイ」とはわからないと思います。格好も普通でした。

町の香水店であった、「オカマであろう店員」は、No,1の方もおっしゃるように、声が高めで服が派手。反応がちまちましていて常に脇が閉まり、手の平はいつも胸の高さの印象。
普通の英語を話していましたが、態度が「くねくね」してます。
この人なら絶対日本語吹き替えでは「OOしてちょうだいよ~!」などとなるだろうな。と思います。

シュレックを関西弁にしてみたりと、一人でも多くの日本人の目が留まるような吹き替えにしているのだろうな。と思います。

日本人の吹き替えがアレンジしていると思います。

オカマもいろいろいるようですが、 
私が、外国にホームステイしたファミリーに「男同士の恋人カップル」がよく遊びに来ていました。(共に40代前半だったと思われます。)
仲良く、ソファーに並んで座り、一人の腕は必ず相手のいすの背もたれの上部に掛かっていました。
 「オカマ語」は無いものか?と話をするたびに好奇心に耳を立てて聞いていましたが、私にはわかりませんでした。(残念。)
ですので、ホームステイマザーに聞いてみると、
「話...続きを読む

Qホラー映画の「あ、こいつ殺られる!」と思った瞬間

・ みんなで脱出しようというときにシェルターなどの安全なところで「俺だけここに残る!」とかいう奴。(大抵破られる。)

・ 「すぐ戻る」という奴

・ 視点が急に後ろから追いかける視点になったらヤバイ!

・ 坊主で力持ちの黒人キャラ(なぜか一番最初に殺されやすい)

・ エッチしてる奴(エッチ中に後ろからザクッ!)

・ モンスターとかに噛まれて「こいつ噛みやがったぁ!」(大抵このセリフ…なぜ?)って言ってる奴。最初は生きてるけど途中でモンスター化!

こんな感じで行ってください!

Aベストアンサー

neuromanという一茨城県民です。みんなが言ってる以外のパターンとしては、
1.キャンプ場や森で一人だけ仲間から遠ざかってしまう。又は道に迷ってしまうと軽い危険信号です。しかしまだこの時点ではどっちに転ぶか分かりません。さらに
2.そいつがパニクってやみくもに走り出したら、危険レベルは確実に上がります。この時自分に言い聞かせたいのは、少なくともそいつが走りつづけ音楽がガンガンなってる間は殺されないだろうと言うこと。逆にそいつがホッと一息ついて立ち止まり、音楽が途切れたらそろそろ身を硬くして構えることをお勧めします。来ますね。いきなり大音響とともに茂みから、小屋の陰から奴は来ます。
3.また迷った後、泣き出すギャルも危ないです。これは2の時と違い、号泣してる時、しくしくべそかいてる時どっちも危ないので、女が泣いたらお覚悟を。

ただ新しい作品ほど裏をかいてくるので気を付けましょう。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報