【復活求む!】惜しくも解散してしまったバンド|J-ROCK編 >>

英文を分かりやすくしたいのですが

1
Bottom trawlers pull heavy, weighted net have a very negative effect on deep sea coral.

2
Though trying to catch fish, these nets destroy all the coral and the coral ecosystems in their way.

という英文を説明しやすいように

1 Bottom trawlers pull heavy net is harm effect on deep sea coral.

2 Way of the fishery is to destroy the ecosystem of coral.

といった分に変換して分かりやすくしたつもりなのですが、
元の文の意味として合っているのか
伝わるかどうか、文として成り立っているのか教えていただきたいです。
訂正してもらえると大変うれしく思います。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

The bottom trawler, which is pulling heavy fishing net, may destroy deep sea coral and It's ecosystems.



推測する最初の文面(日本語)は、「漁に使われる重い底引き網は海底の珊瑚とその生態系を破壊する」だと思いました。
二つの文はそれぞれ同じ事を述べているようなので、なるべく同じ単語を使って一つにまとめてみましたが、いかがでしょうか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

とても参考になりました!
これ以上ない求めていた回答です。
ありがとうございました!

お礼日時:2016/05/10 23:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング