ドイツ語演出について質問です…



ドイツ語履修者なのですがこの日本語をドイツ語訳しなければなりません…
お助けいただきたく投稿しました。
お願いいたします。

「ドイツ語演出について質問です…ドイツ語履」の質問画像

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

丸写ししたら、教員がしっかりネットを検索していて、バレて除籍(退学より重い処分)とか。

    • good
    • 0

回答No.1を一度書き直したあと、古い回答を消し損ねたので、前半が重複してしまっています。

御了承下さい。
    • good
    • 1

演出?



苦言を呈さざるを得ませんが、ドイツ語より先に日本語をちゃんとした方がよいのでは? 演習か何かの間違いでしょう。

ドイツ語履修者なら、まず自分なりの答えを書き、添削を依頼すべきです。これは「丸投げ質問」になります。しかも、質問文を自分の手でタイプせずに写真で出すというのは、もっとも印象が悪いケースです。これをやると、Googleなどの自動翻訳を使った回答ぐらいしか来なくなります。

和文独訳の正解は一つとは限りません。日本文が同じでも違う訳が可能です。問題集の解答と一致するとは限りません。この問題集の対策プリントが出回っているようですが、私の考えた解答とほとんど同じようです。この対策プリント(シケプリ)を出すので、あとは自分でやってごらんなさい。

演出?

苦言を呈さざるを得ませんが、ドイツ語より先に日本語をちゃんとした方がよいのでは? 演習か何かの間違いでしょう。

ドイツ語履修者なら、まず自分なりの答えを書き、添削を依頼すべきです。これは「丸投げ質問」になります。しかも、質問文を自分の手でタイプせずに写真で出すというのは、もっとも印象が悪いケースです。これをやると、Googleなどの自動翻訳を使った回答ぐらいしか来なくなります。

和文独訳の正解は一つとは限りません。日本文が同じでも違う訳が可能です。問題集の解答と一致するとは限りません。この問題集の対策プリントが出回っているようですが、私の考えた解答とほとんど同じようです。この試験対策プリント(シケプリ)を引用しますが、ほとんど解答そのものを出してしまうような内容です。あとは自分でやってごらんなさい。

穴埋め問題対策
2課
1) Die ehemalige provisorische (首都) der Bundesrepublik war Bonn (an+...) Rhein.
2) (本[定冠詞も補うこと]) ist in (十四の) Kapitel gegliedert.
3) Die Gemeinde hat auch ein (自らの) (議会[n.]).
4) (適切な疑問詞) heißt (中性定冠詞) Parlament in Hamburg?
5) Die Regierungsbezirke sind (~もまた[auchではない]) in Landkreise (分けられている).
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q大学での授業履修ドイツ語、朝鮮語

どちらも初級入門なのですが大学でドイツ語あるいは韓国語を一年間履修しなくてはならずどちらを履修登録しようかかなり迷っています、専攻は英語なんですが朝鮮語は字体が難しそうでドイツ語は動詞とかが多くてかなり厳しいと言われているんですがどちらにどのような特徴があるものなのでしょうか、また一年間英語等ほかの科目を数多く履修しているので少しでもやりやすいほうがいいなと思っています 皆さんの体験等も教えていただけたら幸いです

Aベストアンサー

こんにちは。

「初級クラス」を「一年間のみ」で「少しでもやりやすい」のをご希望でしたら、迷わずドイツ語の選択を勧めます!
要はこれは専門ではなく、単位取得に必要な科目とお見受けしました。
それなら、英語を専攻されてる、と言う観点からもドイツ語をお勧めします。

私は、ものにはなりませんでしたが(^^;)、大学時代にドイツ語(正確に言えばドイツ文化)を専攻し、今は趣味で韓国語の勉強を続けています。
そこで思いますが、より楽をする、と言う観点から見れば、韓国語は最初の文字を覚えるのが面倒くさい→やっと文字を覚えてもなかなかすらすら読めない→また次の段階の難しい発音にぶちあたる、、といった感じです。それに、日本語と語順が同じだといっても、慣れないうちは助詞「~は、~に、~を」を覚えたりするのも厄介、それに動詞の変化も覚えなくてはいけませんので、決して敷居が低く、楽な言語だとは思いません。それに極めつけ難しいのが聞き取りです。聞いたとおりの発音を文字に表して書くことが慣れるまで本当に大変で、やっと慣れたころには1年なんてとっくに過ぎていることでしょう。たとえば、日本人には同じ「ン」と聞こえる発音が、韓国語には3種類あり、それを聞き分けるのが困難なため、書き取りが厳しいのです。

それに比べドイツ語は、まず文字の段階で覚える苦労がほとんどありません。せいぜい2~3個新しいアルファベットが追加される程度でしょう。発音に至っては、英語のような複雑怪奇な難しさはなく、ほぼローマ字読みですので、これで苦労すると言うことはまず考えられません。

文法も、英語が得意、と言うことでしたら、覚えることは増えますが、これといって強烈な難しさもないでしょう。
やはり問題は、その覚えるのがめんどくさいと言う点です。
他の方もいっていますが、名詞の性が、男性、女性、中性と3つあるので、いちいちそれを覚えなくてはなりません。
更に、名詞には「格」と言う概念が1格から4格まで4つあり(例:1格は「主語」 4格は「目的語」)、それぞれの格に対応した冠詞、不定冠詞を3性12個全て覚える必要があったり、また、それに対応した形容詞の変化も覚えなくてはなりません。
また更に、名詞の複数形は英語のようにSをつけるだけではなく、いくつかの規則があるのでそれも覚えなくてはなりません。

こう書くとうんざりかもしれませんが、これは表などによくまとめられているので、「アイ、マイ、ミー、マイン」と覚えたように、呪文のように繰り返していけばなれてくるはずです。
韓国語の苦労に比べればそれでも全然少ない労力でしょう。

以上は、2つの言語を比べ、「いかに単位をとりやすいか」に重点を置いて述べた考えであります。
最終的には、やはりどちらの国に興味があるか、それによって決めるべきでしょう。
しかし、どちらも決め手がない、尚且つ、英語にこれから力を入れてやっていきたいとお考えなら、俄然ドイツ語がいいでしょう。
また、ドイツ語をやると、古い英語と似ている部分があるので、それも勉強になるでしょう。

こんにちは。

「初級クラス」を「一年間のみ」で「少しでもやりやすい」のをご希望でしたら、迷わずドイツ語の選択を勧めます!
要はこれは専門ではなく、単位取得に必要な科目とお見受けしました。
それなら、英語を専攻されてる、と言う観点からもドイツ語をお勧めします。

私は、ものにはなりませんでしたが(^^;)、大学時代にドイツ語(正確に言えばドイツ文化)を専攻し、今は趣味で韓国語の勉強を続けています。
そこで思いますが、より楽をする、と言う観点から見れば、韓国語は最初の文字を覚えるの...続きを読む

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む

Qドイツ語で「ドイツ語の音楽」って…?

ドイツ語で、「ドイツ語の音楽」ってなんて書くのでしょうか?
知っている方おりましたら教えて下さい!!

Aベストアンサー

Musik von Deutsch

Qドイツ語・ラテン語・イタリア語で訳してくださいませ

【気概】【思い込み】【自己暗示】の3つの日本語をドイツ語・ラテン語・イタリア語で、書きと読みを教えてください。
【気概】はそのままの意味で良いのですが、【思い込み】意味は「決めつけてかかる」などの意味合いではなく「自分に言い聞かせる」といったプラス思考の意味合いで使いたいので、もし複数あるようでしたらそちらの意味で教えていただけると幸いです。【自己暗示】も思い込みに近い意味合いで質問に加えました。
可能であれば熟語や文章ではなく、単語でお答えいただけると助かります。又、【気概】【思い込み】は単語でお答えいただけるかもしれませんが、【自己暗示】は熟語的な回答になってしまうかもしれませんが、その場合はそれで結構でございます。

色々と条件提示して大変恐縮でありますが、どうかご回答いただけますようお願いいたします。

Aベストアンサー

気概
ラテン語 animus アニムス または mores モーレース
ドイツ語 (der) (starke) Geist (デア)(シュタルケ)ガイスト ※ der は定冠詞
「(その)(強い)心・精神」ということ

思い込み・自己暗示
ラテン語 名詞 (ad)monitus sui (アド)モニトゥス・スイー/ 動詞 suum (ad)monere スウム・アドモネーレ
ドイツ語 (die) Autosuggestion (ディ)アウトズゲスティオーン

※ ラテン語は「自分に言い聞かせる・念を押す(こと)」という意味ですが、一語では表現できません。またドイツ語・ラテン語には語形変化があり、ここに書いたのは「原形」のようなものと考えて結構です。そのため目的が何かは存じませんがそのままでは “使えない” ことが多いのも注意です。

ラテン語で suimonitus スイーモニトゥス「自分に念を押すこと」という名詞を作ってしまう方法もあります(今のところ使用例なし)。どうせ古典期にはなかったものですから造語しても仕方ありません。suicide「自殺」という単語が suicidium という “新しく作られた単語” に由来するのと同じです。

また、autosuggestion という現代のラテン系単語(たいていのヨーロッパ語では似たような形です)を “古典語式に綴り直す” のも一方法です。autosuggestio アウトスッゲスティオー。 ただし auto- は本来ギリシア語の要素なので古典語式と言うと少々違和感あり。

気概
ラテン語 animus アニムス または mores モーレース
ドイツ語 (der) (starke) Geist (デア)(シュタルケ)ガイスト ※ der は定冠詞
「(その)(強い)心・精神」ということ

思い込み・自己暗示
ラテン語 名詞 (ad)monitus sui (アド)モニトゥス・スイー/ 動詞 suum (ad)monere スウム・アドモネーレ
ドイツ語 (die) Autosuggestion (ディ)アウトズゲスティオーン

※ ラテン語は「自分に言い聞かせる・念を押す(こと)」という意味ですが、一語では表現できません。またドイツ語・ラテン語には語形変...続きを読む

Qこのフレーズを日本語と同じ語順で中国語とドイツ語に訳せますか?

こんにちは。
最近、言語に関する記事を読んで、例えば、成長塾の先週の元気先生の講義は…といった名詞句は、日本語の語順通りに英語では訳せない(Seityo juku's last week's Mr. Genki's lecture)ということを学んだのですが、私は、最近、中国語とドイツ語も勉強していて、中国語とドイツ語の場合はどうなのか大変気になってしまいました。ですので、ドイツ語と中国語を理解している方にその答えを教えていただきたいです。回答よろしくお願いいたします。(両方の言語は答えられない方の回答もお待ちしております。)ただし、結論として日本語の語順のように訳せない場合は、どのように表現するのかを教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ドイツ語は解しませんので、北京語(台湾風)で、、
例えば、成長塾の先週の元気先生の講義はおもしろかった。

上個星期、成長塾的元気老師的課程相当有趣。
または
上個星期、在成長塾上課元気老師的課程相当有趣。
みたいな感じでしょう。

「成長塾の先週の元気先生の・・・」が日本語的にも微妙におかしいのでなんともいえませんが、、、

多少前後しますが、ほぼ日本語と近い語順にできると思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報