アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国語出来る方!
ハングルが書ける方!
韓国語に訳せる方ハングルで訳していただきたいです!

ファンレターを届けたく思っています!

ジュノオッパへ
私は○○に住む○○歳の日本人です。
私は、take offの時から2pmの大ファンです。

正直、2pmの6人での日本での活動が少しの間見れないのは本当に寂しいです。
でも、ジュノオッパのソロが決まって本当に嬉しいです。
コンサートツアーの中ソロを発表してスケジュールをこなしていくのはすごく大変なのだと思います。
でも、その疲れを見せないオッパは本当にかっこいいし輝いています。
4回目のソロツアー本当に本当に楽しみです!
プレッシャーをすごく感じたと去年のコンサートで言っていましたね?
私は、オッパがソロとして1人でステージに立つ姿や楽しそうにコンサートをしてる姿が本当に見たいです!
だから、体調を崩さないよう無理せずやってください。
オッパが体調を崩したらHottestみんなが心配します。
だから、私は大変なことだとは思いますが
笑顔で元気に自分の作った歌を楽しそうに歌っているオッパの姿を期待しています。


私も毎回オッパのソロコンサート見に行ってますがいつもかっこいいな、声が素敵だなと本当に惹き付けられます。

そして、同封しているものは私からのプレゼントです。
学生なので、高いものとかは変えないですけど、使ってもらえると嬉しいです!
○○から韓国に帰る時につけてくれると嬉しいです。
コンサートの次の日、学校が休みなので空港にお見送りに行きます。

コンサート、空港、すべて学校の制服で居ます。
オッパからのファンサービス欲しいです。


最後まで読んでくれてありがとうございます。

A 回答 (1件)

訳しました


준호오빠에게
저는 ○○에 사는 ○○살 일본인이예요.
저는, take off때부터 2pm의 왕팬이랍니다.

솔찍히, 2pm 6명의 일본활동을 한동한 볼수없는건 조금 슬퍼요.
하지만, 준호오빠의 솔로활동이 결정되어 정말 기쁘답니다.
콘서트 투어중 솔로를 발표해 스케쥴을 소화하는건 정말 힘드셨을거라고 생각해요.
하지만, 그래도 힘든기색을 보이지 않는 오빠는 정말 멋있게 빛나고있어요.
4번째 솔로투어 정말정말로 기대하고있어요!
작년 콘서트에서 굉장히 압박감을 느끼셨다고 하셨죠?
전, 오빠가 솔로로써 혼자서 무대에 서는 모습이나 즐겁게 콘서트를 하는 모습이 정말로 보고싶어요!
그러니까 컨디션이 나빠지지 않게 무리하지는 말아주세요.
오빠 컨디션이 나빠지면 Hottest의 모두가 걱정하니까요.
그러니, 저는 힘든 일이라고 생각하지만
미소짓고 건강히 자신이 만든 노래를 즐겁게 부르고 있는 오빠의 모습을 기대하고 있을게요.

저도 매번 오빠의 솔로콘서트를 보러가지만 언제나 멋지다, 목소리가 멋지다 등등 정말로 끌리고있답니다.

그리고 동봉한건 제가 드리는 선물이예요.
학생이라, 비싼건 살수없었지만, 써주신다면 기쁠것 같아요!
○○에서 에서 한국에 돌아올 때 달아주신다면 기쁠거예요.
콘서트 다음날, 학교가 쉬는날이니 공항에 마중나갈게요.

콘서트, 공항, 모두 학교 교복입고 갈게요.
오빠의 팬서비스 받고싶어요.

마지막까지 읽어주셔서 감사합니다.

以上です。
プレゼントが何なのかで”つけるの”翻訳が異なりますので。
そこを補充してもらえればまた修正します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!