アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I should have liked to have seen herという文がありました。彼女と会いたかったな、と訳せると思いますが、 I should have liked to see herでもいいような気がします。この二つの文の意味は違うのでしょうか?

A 回答 (1件)

いいんじゃないかな。


wouldだけど、動詞によってはhave なしの原型という文が散見される。
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/would+hav …
意味としては、
have seen her 彼女に会っておきたかった。(現在完了の経験)
see her 彼女に会いたかった。
位の違いはあるけど、最初のI should haveがあるのでほぼ同義になると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2016/05/24 12:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!