プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

・The decision we’ve made is that we just want to be all in.

・I don’t want any of that. I’m going to let a Newco or some other company get all that”? Is that really what you’ve relegated yourself to

be all in だと疲れているなどのイディオムが出てきたのですが、文章全体の意味からすると通じないので。。。どなたか教えてください。
ちなみに2文とも、GEのイメルトCEOのスピーチの抜粋です。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

こういうものを読まれているという事は、ある程度英語が読める方だとお見受けします。



ならば、無駄な解説は省き質問者さんの分からない箇所だけピンポイントで回答した方が回答する身としても楽です。

>be all in だと疲れているなどのイディオムが出てきたのですが、

もうちょっと後に同じような意味で別の言い回しで

We have to be willing to do all those things.

とでてきますね。 これで、解説不要で意味は分かりますね。このall inは、「疲れた」じゃなくて「全部をふくめた」みたいな感じです。 

>・I don’t want any of that. I’m going to let a Newco or some other company get all that”? Is that really what you’ve relegated yourself to

分からない箇所だけ捕捉していただければ、こちらも回答します。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!