はじめての親子ハイキングに挑戦!! >>

「夏祭り」の意味でSUMMER BALLという単語を使う場合
カタカナ表記で書く時は「サマー ボール」でよいのでしょうか?
発音としては「バール」もしくは「バウル」と聴こえるのですが
「ボール」と書くと、夏球ってなに?とならないでしょうか?
よく、「○○バル」という言葉が使われていますが
あれは英語ではないのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    NO.1さま
    実は「夏のボール(球)ってなに?」というのは本当にあったことなんですw


    NO.2さま
    そのお祭りでは花火だけでなく、昼間から模擬店や金魚すくいなどの遊び、
    花苗や特産物の販売などの「市場」「食べ歩き」の要素もあるのです。
    盆踊り=舞踏会の意味を含めているというのは以前聞いたことがあったのですが。
    それで余計混乱しましたw


    お返事へ書き漏らしましたので、こちらで補足させていただきます。
    ありがとうございました。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/06/02 02:28

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

確かにカナ表記が一般化してない英単語もたくさんありますが、"ball"は一般的なカナ表記はやはり「ボール」でしょう。

「バレーボール」のあの「ボール」です。
厳密には「サマー・ボール」。短いのですっきり見せたいなら「サマーボール」でもいいと思います。

夏祭りを「SUMMER BALL」と呼ぶというのは知りませんが、ちょっと調べたところ夏に橋本市で行われる花火祭だけの固有名称ではないですか? 打ち上げ花火の球を"ball"と例えているとか・・・憶測ですが。

自分は「バル」と言えば"bar"が思い浮かびます。スペイン語で言う「バー(酒場)」のことですね。英語読みだと勿論「バー」。日本では近年飲み歩きのイベントの名称に使われることも多いようですね。これは"ball"のことではないですよ。
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
まさにそのお祭りの事です。
地域限定だったとは知りませんでした^^;

大阪などでいろんなイベントを含む、食べ歩きや飲み歩きを
ラジオ局などが主催して「お祭り」的なことに「バル」とつけているので
国が変われば発音が変わるパターンか?とか考えていました。
元々の意味が違うのですね。

町の説明では「集まって楽しもう」という意味=ボール、だそうですw
私を含め、私以上の年輩方(親世代)には意味不明でなかなかなじまないので
そんな使いかたってあるのかなあ?と思っていました。
お調べいただき、ありがとうございました。

お礼日時:2016/06/02 02:11

混乱している人たちは「ボール」に「お祭り」という意味もあるのを知らないだけじゃないですか?


でも本当は「お祭り」というよりも「舞踏会」のような意味ですよ。
Summer Ball = 夏の舞踏会、ですね。
ちなみに今思いついたのですが、その「○○バル」というのは「フェスチバル」(festival、お祭り)のことじゃないですか?「お祭り」を英語で言うと普通 festival になるんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度のお答えをありがとうございます。
まさにおっしゃるとおり、私を含めてそういう使い方があることを殆どが知らないのです。
運営ではどうも「盆踊り=舞踏会」という認識らしいのですが。
舞踏会でまず私が思いついたのは社交界デビューの「オーパンバル」だったもので
発音が英語でなければバルになるのかな?とかも考えました。
素直に「Summerfestival」にした方が、意味が浸透しているのでよくわかったのにと思います。

お礼日時:2016/06/02 02:37

「祭り」の意味でも「球」の意味でも ball のスペルも発音も全く同じなので、意味が文脈で解釈されるのが普通です。


この場合、「夏球」と誤解されることはないと思います。
あとはカタカナ表記についてですが、カタカナで本当のネィティブの発音に近づけることはまずあきらめた方がいいと思います。ボールにしてもバウルにしてもバールにしても、どれもネィティブにとっては英語に聞こえないので、カタカナで表記するのだったら日本人の耳に響きの良い表記にすればいいと思います。
ちなみに自分はアメリカ英語のネィティブです。
「○○バル」についてはよくわからないですが、何か例を挙げていただければわかるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお返事をありがとうございます。
実はNO.2の方がお答えくださっているように
町の行事で「サマーボール」というのを数年前からやっておりまして
昼は食べ歩きの模擬店や遊び、夜は盆踊りや打ち上げ花火という「夏祭り」なのですが
最初から表記が「サマーボール」だったので
特に年配の方を含めて「???」だったのです。
(以前はすなおに「○○祭り」だったので。)
最近、食べ歩きを含むイベントなどで○○バルというのが多いので
それと同じ語かと思ったのですが、別の言葉のようですね。

お礼日時:2016/06/02 02:01

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング