プロが教えるわが家の防犯対策術!

綴りのことですが、イギリスでは、center が centre となります。このようになる、er はどういう場合なのでしょうか? 例えば、spider はイギリスでも、spider で、spidre とは書きませんよね?

A 回答 (4件)

例外はありますが、イギリスで --re でアメリカでは --er となるのは、単語の最後が --bre と --tre の場合です。

centre 以外の例を少し挙げます。

英 → metre litre fibre theatre calibre etc.
米 → meter liter fiber theater caliber etc.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。知りませんでした。

お礼日時:2016/06/13 22:16

英語では何だか短めに、米語では長めにという発音的な問題から変化したのではないでしょうか?



英語 : séntə セアタ
米語 : sénṭɚ セアター

カタカナにすると少し極端ですが、英語は他の単語も何だかブツ切れに聞こえる傾向にあり、米語は(日本人の耳には)滑らかに聴こえます。この er と re だけでその辺りが如実に現れている感じを受けます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。元々は、re で、それがアメリカで er になったと考えていいのですね。

お礼日時:2016/06/13 22:15

検索したら例は出てきますね。



http://blog.langrich.com/learning/20141007160035/

確かに tre/ter, bre/ber が多いと。

http://britisheigo.com/british_word/12.html
    • good
    • 0

特にルールなどなく、各語について、そうだと覚えていくしかないと思いますが、


比較級、「~する人・機械」を表す -er などでは当てはまらない、ということは言えると思います。
特にイギリス英語をやるのでもない限り、覚えていくことも必要ありませんが。

とりあえず、centre 以外に theatre, metre しか出てきませんが、
日本語で「メートル」というのはそのせいでしょう。

central という形容詞形になるのに役立つくらいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。

お礼日時:2016/06/13 22:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!