1,今日は誰も私に電話をしてこなかった。
Heute hat mich niemand angerufen.で語順はあってますか?

2,ドイツではそんなに高いワインはありません。(es gibt とkeinを使って)
In Deutschland gibt es keinen solch teueren Wein.「そんなに」はsolchでいいですか?
Solchは語尾変化してもしなくてもいいですか?
またsoを使ってもいいですか?

『しくみが身につく 中級ドイツ語作文』清野智昭著 を購入し、中途までやりました。作文は今までやったことが殆どないことから、やはり基礎からちゃんと学習すべきだと思い『ドイツ語を書いてみよう』を購入しました。ところが、解答がついていませんでした。白水社に問い合わせると「学校で先生が教えることを想定しているので解答はない」とのことでした。(´д`)

ここで教えていただくしかありません。お尋ねするのも恥ずかしいような簡単な作文ですが、どうぞ宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

solcherは基本的に指示代名詞です。

soと似たような意味で、「このような」と程度の高さを表す形容詞的用法はありますが、soのように副詞ではないので、keinen so teuren Weinのsoを無変化のsolchで置き換えることはできません。形容詞として変化させて、keinen solchen teuren Weinとすることは可能ですが、その場合はteuerenの方にかかって「そんなに高い」という意味になるのではなく、Weinの方にかかって、「そのようなワイン」、言い換えれば「高価であるこのようなワイン」という意味になると思います。私はそのように認識しているのですが、今ちょっと確認しようとしたところ、その辺を明確に解説しているものが見当たりませんでした。もし私の認識が正しければ、日本語の出題文が「そんなに高いワインはありません」となっているので、keinen solchen teuren Weinはこの場合的確ではないことになります。
辞書には、形容詞的用法の例としてbei einem solchen herrlichen Wetterなどが載っており、「このような素晴らしい天気のときには」という訳が当ててありますが、これも「こういう素晴らしい天気のときには」という意味で、bei einem so herrlichen Wetter「こんなにも素晴らしい天気のときには」と同じではないと思います。実際、「程度の高さ」を示す用例は、この文例とは項目を分けて書いてあります。
程度の高さを示す用法のときは、名詞の前に直接置いて、Ich habe solchen Hunger.などと言います。

>ところで、Weinに不定冠詞がつくのはボトルを想定しているのだと思うのですが、英語ではaをつけてよかったのでしょうか?

いえ、ボトルを想定しているのではありません。不可算名詞については意外に知らない人がいるようですが、ドイツ語でも英語でも、量ではなく種類などを表す場合は加算扱いになります。ここでは、特定の高価な品種、銘柄を言っているので、ein Wein、zwei Weineという言い方が可能になります。1本、2本という意味ではありません。可算名詞としては下のように使います。

zwei Weine aus der USA und je ein Wein aus Griechenland, Spanien und Österreich

これは英語でも同じです。

This is the first time in the history of the Top 100 that a wine from Spain has been the top wine of the year. (…) Portugal sees four wines in the Top 100 this year, with two red wines and two ports.

たとえば「音楽」のような抽象名詞も不可算で、複数形はないと思っている人がいますが、音楽の種類を表すときは複数形もあるのです。独和辞典には、Musikの複数形はまれ、と書いてありますが、実際には、verschiedene Volksmusikenのように結構使います。英語でもそういう使い方はありますが、ネット上には、不可算名詞なので複数形はないという説明ばかりが目について、こういう用法についてはあまり書かれていません。しかし、いろいろな種類の音楽という意味では、various musicsなどと言えますね。
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei …

>solchを前に出さないとnichtの置き場所に困りますね?この文ですと倒置しかあり得ませんね?

nichtの位置というより、「そのような~はない」という意味でsolch ein~の部分に強調があるので、そういう意味でEs gibtで文を始めるのは違和感があります。文法的に間違いではないのでしょうが、肝心のsolch einが出てくるのが後ろの方になってしまうので、実際にはまず使わないないでしょう(△Es gibt in Deutschland solch einen teuren Wein nicht.)。ただし、文がもっと短ければ別です(〇Es gibt solch einen teuren Wein nicht!)。In Deutschlandを強調したい場合は、これを前に置くことはできます。

In Deutschland gibt es solch einen teuren Wein nicht.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>solcherは基本的に指示代名詞です。soと似たような意味で、「このような」と程度の高さを表す形容詞的用法はありますが、soのように副詞ではないので、keinen so teuren Weinのsoを無変化のsolchで置き換えることはできません。形容詞として変化させて、keinen solchen teuren Weinとすることは可能ですが、その場合はteuerenの方にかかって「そんなに高い」という意味になるのではなく、Weinの方にかかって、「そのようなワイン」、言い換えれば「高価であるこのようなワイン」という意味になると思います。

辞書には書いてない、丁寧でわかりやすいご説明をありがとうございます。そういうことなのですね。納得しました。

>いえ、ボトルを想定しているのではありません。不可算名詞については意外に知らない人がいるようですが、ドイツ語でも英語でも、量ではなく種類などを表す場合は加算扱いになります。ここでは、特定の高価な品種、銘柄を言っているので、ein Wein、zwei Weineという言い方が可能になります。1本、2本という意味ではありません。

聞いたことがあるような気もしますが、忘れていました。そう言えば英語でもfishは不可算ですが、魚の種類を言うときは複数形を使いますね!
informationは英語とドイツ語で扱いが異なるところですね。

>nichtの位置というより、「そのような~はない」という意味でsolch ein~の部分に強調があるので、そういう意味でEs gibtで文を始めるのは違和感があります。文法的に間違いではないのでしょうが、肝心のsolch einが出てくるのが後ろの方になってしまうので、実際にはまず使わないないでしょう。

「文頭にはその文のテーマになるものが来る」の原則ですね。よくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2016/06/14 16:28

2の補足です。

「es gibt とkeinを使って」という指定がなければ、solchを使う方法はあります。その場合は前に出します。

Solch einen teuren Wein gibt es in Deutschland nicht.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

solchは英語ですとsuchですので、such a expensive wineと、同じように言いますね?
ところで、Weinに不定冠詞がつくのはボトルを想定しているのでだと思うのですが、英語ではaをつけてよかったのでしょうか?

英語とドイツ語では可算、不可算の区別がちょっと違っていたりしますね。
直接関係ありませんが、ふと思ったものですから。

solchを前に出さないとnichtの置き場所に困りますね?この文ですと倒置しかあり得ませんね?

お礼日時:2016/06/14 00:32

1はそれで結構です。



2ですが、solchはおかしいのでsoですね。あと、teuerenではなくてteurenです。
ただ、「ドイツでは」というのがちょっとおかしい気がします。「ドイツには」なら分かるのですが・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速ありがとうございます。

solchとsoの使い分けが今ひとつわかりません。辞書の例文を見ても何となくわかったような、わからないような。

>ただ、「ドイツでは」というのがちょっとおかしい気がします。「ドイツには」なら分かるのですが・・・

原文のままです。「ドイツでは」をくだくと「ドイツじゃ」、「ドイツには」の方が正統派だと思いますが、自分は気にせずに「ドイツでは」「ドイツじゃ」を使ったりするような気もします。(;゜ロ゜)厳密には「ドイツには」でしょうね。

お礼日時:2016/06/14 00:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q作文の書き方

名古屋女子大学高校の推薦を受けることになったのですか
作文の書き方がわかりません。


作文の書き方(コツ)を教えてください。

(過去に出されたお題は検索すると出てきます。)

Aベストアンサー

元塾講師です。
検索して名古屋女子大学高校の作文内容を見ましたがこれは「小論文」になります。
「作文」というとわりと自由な書き方でいいと思う方が多いのですが、この学校に関しては以下の言葉から「小論文」を書かせたいと考えられます。ただ小論文とすると受験生が身構えてしまうために作文としていると思います。
平成19年度以外は「あなた どのように 考えているか 」という表記があります。つまり与えられた題材に対してあなたの「日頃の関心度、その問題を考える論理力、表現力」を聞いています。コツというより書き方の本質を理解し努力すれば高校入試の小論文は難しくありません。

 日頃の関心度ですがこれは「自分や身の回り」のことか「社会情勢なこと」によって違います。平成18・19・22年に関しては自分について考える内容になっています。また21年などはこれらの両方を合わせています。自分に関しては日頃どのように物事を考えているか、親などとのかかわり方はどうか、他の家はどうなのかなど人と話すことで気づくことは多いはずです。受験という硬い観念でなく自由に考えてみてください。社会情勢ですがこれは新聞やネットを見るしかありません。ただ、ネットは自分の関心事しか見えない傾向があるため新聞やテレビのニュースがいいですよ。またそれらで情報を頭に入れたら「それがなぜそのようになったのか、何が問題か、自分は何をすべきか」などを考えてみるだけでいい文章が書けるよになります。

 細かい書き方(最初に主張しその後に理由を書いていく)などは市販の参考書に十分載っているのでそちらを参照してください。
 ちなみに学校の先生は「おりこうさん」がほしいのでその人たちはどんな考え方をするかをかんがえてみるのもいいですよ。
ご参考までに。

元塾講師です。
検索して名古屋女子大学高校の作文内容を見ましたがこれは「小論文」になります。
「作文」というとわりと自由な書き方でいいと思う方が多いのですが、この学校に関しては以下の言葉から「小論文」を書かせたいと考えられます。ただ小論文とすると受験生が身構えてしまうために作文としていると思います。
平成19年度以外は「あなた どのように 考えているか 」という表記があります。つまり与えられた題材に対してあなたの「日頃の関心度、その問題を考える論理力、表現力」を聞いています。コ...続きを読む

Q独作文の添削をお願いいたします。

今、私の家族全員(meine ganze Familie)調子が悪いです。私は風邪をひいていて、頭も痛いし、のども痛いです。弟も胃が痛いと言っています。たぶん、受験のストレス(r Stress der Aufnahmeprüfung)から来ているのでしょう(von et.3 kommen)。父は咳ばかりしています。母は歯が痛くて、歯医者に(zum Zahnarzt)行かなければなりません。病気になると、いかに健康(e Gesundheit)が大切かわかりますね(wie wichtig).

Meiner ganzen Familie geht es schlecht. Ich bin erkältet, habe Kopfschmerzen. Mein Bruder sagt, er hat Magenschmerzen.
Wahrscheintlich kommt das von dem Stress der Aufnahmeprüfung. Vater hustet ständig.
Mutter hat Zahnschmerzen. Sie muss zum Zahnarzt gehen.
Wenn man eine Krankheit bekommt, erkennt man ja, wie wichtig die Gesundheit ist.

宜しくお願いいたします。

今、私の家族全員(meine ganze Familie)調子が悪いです。私は風邪をひいていて、頭も痛いし、のども痛いです。弟も胃が痛いと言っています。たぶん、受験のストレス(r Stress der Aufnahmeprüfung)から来ているのでしょう(von et.3 kommen)。父は咳ばかりしています。母は歯が痛くて、歯医者に(zum Zahnarzt)行かなければなりません。病気になると、いかに健康(e Gesundheit)が大切かわかりますね(wie wichtig).

Meiner ganzen Familie geht es schlecht. Ich bin erkältet, habe Kopfschmerzen. M...続きを読む

Aベストアンサー

「のども痛い」が抜けていますね。兄、弟の区別はあまり言わないことも多いですが、問題集の答えなので一応正確に訳しておきます。Vater、Mutterは、会話では何もつけずに主語にすることはありますが、一応meinを付けておいた方がよいでしょう。Sie muss zum Zahnarzt gehen.のgehenは省略することが多いですね。eine Krankheit bekommtもerkenntも間違いではないですが、なるべくやさしく、一般的な表現にしてみます。

Zurzeit geht es meiner ganzen Familie schlecht. Ich bin erkältet und habe Kopf- und Halsschmerzen. Mein jüngerer Bruder sagt auch, dass er Magenschmerzen hat. Wahrscheintlich kommt es vom Stress der Aufnahmeprüfung. Mein Vater hustet ständig (ununterbrochen). Meine Mutter hat Zahnschmerzen, deswegen muss sie zum Zahnarzt. Wenn man krank wird, merkt man ja erst, wie wichtig die Gesundheit ist.

ununterbrochenは「絶え間なく」の意味で、会話でもよく使います。語学の問題の解答としてはこのぐらいでいいと思いますが、全体の流れから、少し意訳を入れて変えてみます。

Zurzeit geht es meiner ganzen Familie schlecht. Ich bin erkältet und habe Kopf- und Halsschmerzen. Mein jüngerer Bruder klagt auch über Magenschmerzen. Es kommt wahrscheinlich vom Stress der Aufnahmeprüfung. Mein Vater hustet ununterbrochen. Meine Mutter hat Zahnschmerzen, sie muss also zum Zahnarzt. Wenn wir krank werden, wird uns dann bewusst, wie wichtig die Gesundheit ist, nicht wahr?

「のども痛い」が抜けていますね。兄、弟の区別はあまり言わないことも多いですが、問題集の答えなので一応正確に訳しておきます。Vater、Mutterは、会話では何もつけずに主語にすることはありますが、一応meinを付けておいた方がよいでしょう。Sie muss zum Zahnarzt gehen.のgehenは省略することが多いですね。eine Krankheit bekommtもerkenntも間違いではないですが、なるべくやさしく、一般的な表現にしてみます。

Zurzeit geht es meiner ganzen Familie schlecht. Ich bin erkältet und habe Kopf- und Ha...続きを読む

Q高校入試特色化(推薦)の作文の書き方

来週の月曜が入試の日なのですが、
作文がほとんどかけません。
特に自分関係、中学校時代の思い出や
将来の夢などです。

作文の書き方が載っているサイト又は
書き方を教えてください。

Aベストアンサー

そっか、薬剤師と書いてしまったんだったら、薬剤師で統一した方がいいね。

理科の実験とかをモチーフにつなげていけばいいと思うよ。

Q独作文の添削をお願いいいたします。

>私は1996年に大阪で生まれました。そこで小学校と中学校に行きました。子どもの時は私はいつも近所の子どもたちとサッカーをしていました。学校では国語と体育が好きでしたが、算数は嫌いでした。15歳の時に神戸に引っ越して、それ以来そこに住んでいます。

Ich bin 1996 in Osaka geboren. Dort ging ich in die Grund- und Mittelschule. Als Kind
habe ich immer mit den Freunden aus der Nachbarschaft Fußball gespielt. An den Schulen mochte ich Japanisch und Sport, Rechnen aber mochte ich nicht.
Mit fünfzehn Jahren bin ich nach Kobe umgezogen.
Seitdem wohne ich dort.

「学校では国語と体育が好きでした」では、小学校と中学校の二つの学校でということなので、複数にしましたが、どうすべきでしょうか?

その他いろいろ・・・宜しくお願いいたします。(o_ _)o

>私は1996年に大阪で生まれました。そこで小学校と中学校に行きました。子どもの時は私はいつも近所の子どもたちとサッカーをしていました。学校では国語と体育が好きでしたが、算数は嫌いでした。15歳の時に神戸に引っ越して、それ以来そこに住んでいます。

Ich bin 1996 in Osaka geboren. Dort ging ich in die Grund- und Mittelschule. Als Kind
habe ich immer mit den Freunden aus der Nachbarschaft Fußball gespielt. An den Schulen mochte ich Japanisch und Sport, Rechnen aber mochte ...続きを読む

Aベストアンサー

>Englisch mag ich nicht, aber Deutsch (mag ich) sehr.

それならmochteでよいでしょう。あまりよく考えてみたことがなかったのですが、こういう場合にliebenを使うのはごく日常的な会話のくだけた表現かもしれません。改めて確認してみると、書き言葉ならmochte、habe gemochtが多いようです。会話でもmagの方が普通かもしれません。会話で過去のことを言うときは、gern gehabtなども多いと思います。国による違いも少しあるかもしれません。

>liebenとhassenはそれぞれ大好き、大嫌いという意味になるのではなくて、普通の好き嫌いにいえますか?

日常会話では必ずしも強い意味になるとは限らず、軽い気持ちで使うことは多いです。しかし、独作文の模範解答ということでは一応避けておいた方がよいかもしれません。

>Er studiert an der Universitaet Leipzig. と言うが、in der Universitaet
>とは言わない。ただ、die Forschung an/in der Universitaet leipzig
>はどちらでもよいとありましたので、「学校で」の場合もどちらでもよいのかと思いました。

UniversitätとSchuleでちょっと違うのですよ。今あまり時間が取れないので、下のQ&Aの二番目の回答を見てみてください。なぜかベストアンサーになっていないのですが、「in der Schule」と「an der Schule」の例文がわかりやすいと思います。

https://www.italki.com/question/53142

実際検索をかけてみても、下のような結果になります。

△ich lerne an der Schule
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei=dbqVVritJIO-0gSGzYD4DQ#hl=ja&q=%22ich+lerne+an+der+Schule%22

ich lerne in der Schule
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei=dbqVVritJIO-0gSGzYD4DQ#hl=ja&q=%22ich+lerne+in+der+Schule%22

△an der Schule mochte ich
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei=dbqVVritJIO-0gSGzYD4DQ#hl=ja&q=%22an+der+schule+mochte+ich%22

in der Schule mochte ich
https://www.google.co.jp/?hl=ja&gws_rd=cr,ssl&ei=dbqVVritJIO-0gSGzYD4DQ#hl=ja&q=%22in+der+schule+mochte+ich%22

>Englisch mag ich nicht, aber Deutsch (mag ich) sehr.

それならmochteでよいでしょう。あまりよく考えてみたことがなかったのですが、こういう場合にliebenを使うのはごく日常的な会話のくだけた表現かもしれません。改めて確認してみると、書き言葉ならmochte、habe gemochtが多いようです。会話でもmagの方が普通かもしれません。会話で過去のことを言うときは、gern gehabtなども多いと思います。国による違いも少しあるかもしれません。

>liebenとhassenはそれぞれ大好き、大嫌いという意味になるので...続きを読む

Q作文の書き方

私は今中学3年生で私立高校を推薦で受けることになったのですが
作文の書き方がわかりません。

うまく
作文を書くコツってなにかありませんか?

Aベストアンサー

こんにちは

ここで質問するよりも、学校の先生などに聞いたほうがいいです。

どうしても、ここで質問したい場合は、
聞きたいことをもう少し具体的に書いて下さい。
練習で取り組んでいる課題などを提示してもらえれば、
それに対する具体的なアドバイスができます。

Q独作文の添削をお願いいたします。

お酒を飲む(etwas trinken)のは好き(gern)ですが、居酒屋に行く(in die Kneipe gehen
)は嫌い(nicht gern)です。
それで、1ヶ月に一度くらい(ungefähr einmal im Monat)、女の友達と(mit meinen Freundinnen)私のうちで(zu Hause)、カクテル(Cocktails)を飲みます。

Ich trinke gern Alkohol , aber gehe nicht gern in die Kneipe.
Also (Deswegen) trinke ich Cocktails zu Hause einmal im Monat mit meinen Freundinnen.

「それで」はどう言ったらいいでしょうか?また語順に自信がありません。
どうぞ宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

コメントに書かれたことも含めて、すべて回答のやり直しです。このところ時間的に余裕がなくて、二つの文の関連をあまり考えずに感覚的に直しました。変えた方がよいようです。

まず最初の文ですが、これはnyagoraさんの解答通り、Ich trinke gern Alkohol , aber gehe nicht gern in die Kneipe.が正しいです。ただし、in die Kneipeを部分否定するからその直前に、ということではないです(そもそもこのnichtが否定しているのはgernです)。ここでnicht gernの位置を決めているのは、gehenという動詞とその方向を示す前置詞句です。この感覚は、たぶん機能動詞や分離動詞を使うときに似たものでしょう。たとえば機能動詞は、前置詞句などと一緒に成句となって初めて具体的な意味を持つ動詞です。このような場合、nichtは前置詞句の直前に置かれるという規則があります。gehenはこの場合単独で「行く」を意味するので機能動詞ではありませんが、in etwas gehen、zu etwas gehenのように、方向を示す前置詞句と密接なつながりがあります。あるいは、Deutsch lernenのような成句のDeutschとlernenも、いわば分離動詞に似た密接なつながりがあり、やはりIch lerne nicht gern Deutsch.という語順が普通です。そのような理由から、gehen in ~という文を否定するときは、否定語はinの前に来ます。つまり、全文否定、部分否定は関係ありません。ですので、ほかのところはいいけれど居酒屋へ行くのは好きではない、という意味をはっきりさせたければ、in die Kneipeを文頭に出すしかありませんが、この出題文は、そこまでin die Kneipeに焦点を絞った否定を要求する内容ではないと思います。
2番目の文に関連する語順の問題ですが、ドイツ語では語順はある程度自由なものです。一応、こういう順番にするのが美しいという目安はありますが、そうするのが正しいという文法規則ではないので、人により、言いたいことを先に言うとか、好みの問題が出てきます。目安というのは、「いつ」→「なぜ」→「どのように」→「どこで」というもので、temporal – kausal – modal – localを略してtekamoloなどと呼びますが、意味の上からもまた変わってきます。temporalには回数なども含まれるので、この2番目の文では、

Deswegen trinke ich
ungefähr einmal im Monat (temporal)
mit meinen Freundinnen (modal)
zu Hause (local)
Cocktails.

となりそうですが、nyagoraさん自身コメントにも書かれているように、これはしっくりきません。Zu HauseがCocktailsのあとに来るのが自然だと思います。

Deswegen trinke ich ungefähr einmal im Monat mit meinen Freundinnen Cocktails zu Hause.

回答No.1のようにtrinke ichの直後にzu Hauseを置くのも文法的にはまちがいではありませんが、「自分の家ではそうする(ほかでは違う)」という意味が出てくると思うので、この出題文の訳としてはよくないと思います。

なお、コメントに書かれている部分否定と全文否定については、意味を誤解なさっているようです。Ich lese das Buch nicht.という全文否定は、nichtが文全体を否定するということで、「本というものは読まない」という意味ではありません。das Buchはあくまでも「その本」、特定の本です。部分否定の方は、御理解されているように、「その本は読まない(ほかの本と区別して)」という限定です。Nichtが否定するのはdas Buchのみです。それに対して全文否定の方は、lesenを含めてすべて否定するので、単に「その本を読まない」というだけで、その本だけに限って言っているわけではないということです。ほかの文をつなげて状況を明確にすればわかりやすいと思います。

部分否定
Ich lese nicht das Buch, sondern das hier. その本は読まない、こっちの本を読む。

全文否定
Ich lese das Buch nicht. Ich bin schon müde. この本は読まない。もう疲れた。
Ich lese das Buch nicht. Du kannst es mitnehmen. この本は読まない。持っていっていいよ。

というわけで、全文否定は「本というものは読まない」という意味ではないので、Bücherにはなりません。

独文和訳と違って、和文独訳は簡単ではありません。ほかの言語も同様ですが、何十年やっても、外国語にはどうしても越えられない壁があります。清野さんの別の本のまえがきにも、出題文や訳文を作るにあたって複数のドイツ人の協力を得ていると書いてありました。インターネットのおかげで、独力でもかなりの程度のことまでは確認できるようになりましたが、最終的にはネイティブスピーカーのチェックが絶対に必要になります。今後、私自身の訳に確信を持てないときは、折を見て友人にメールで問い合わせてみます。

コメントに書かれたことも含めて、すべて回答のやり直しです。このところ時間的に余裕がなくて、二つの文の関連をあまり考えずに感覚的に直しました。変えた方がよいようです。

まず最初の文ですが、これはnyagoraさんの解答通り、Ich trinke gern Alkohol , aber gehe nicht gern in die Kneipe.が正しいです。ただし、in die Kneipeを部分否定するからその直前に、ということではないです(そもそもこのnichtが否定しているのはgernです)。ここでnicht gernの位置を決めているのは、gehenという動詞とその方向...続きを読む

Q作文・小論文の書き方

作文・小論文の書き方
こんにちは。就職活動中のものです。
作文と小論文を企業に提出しなければならないのですが、違いや書き方がいまいち分かりません。

またよく喋り言葉はだめだと聴きますがたとえばどんな言葉なのでしょうか?
ご返信お願いします。

Aベストアンサー

まず、学生時代のレポートは問題のテーマにそって正確な資料を列記し自分なりの結論までをたくさん書くのか理想のようになっていますが。就職の場合は何か取り柄のある、「なかなかやるな、、、」
これがないとコンビニのガムと一緒の扱いになりかねません。誤字脱字はないほうがよいのですが
ちょっとの文字の書き間違えや英語のスペルのミスは気にしないでいいでしょう。
自分が選んでもらうというより自分がここで働いてあげる、これぐらいの気持ちで受験したほうがいいでしょう。企業もバイトも優秀な人材募集しますが、その会社自身がそんなに優秀なら募集しないでしょう。なぜならやめる人もいないだろう中途採用もありますし。
ちょーだめなことばはマイナス思考の言葉と「だって」「わたしは」の強調、これは自己主張、顕示欲をしてきされがちです。 なんか、面接の話になってしまいましたね。GBY

Q独作文の添削をお願いいたします。

本当の友達(wahrer Freund)なら、君にそんなこと(so etwas)はしない(antun)。

Kein wahrer Freund wird dir so etwas antun.
wirdが自信ありません。話法の助動詞を使うのでしょうか?その場合はkönnenですか?

単文での解答を求められているのだと思います。

ご教授お願いいたします。

Aベストアンサー

「そんなことはしない」と断言しているので、基本的には現在形でよいと思います。単文での解答、というのは、複文を使わないということですか? 確かに、「本当の友達なら」に合わせてwennを使おうとしても、日本語文に主語が書いてないのでできませんね。そして、wennを使わずに「~なら」に相当するニュアンスで書くとすれば、keinで否定せずに、ein wahrer Freund … nichtの形にした方がよいと思います。ein wahrer Freundならば、「本当の友達というものは…」という総合的な意味になります。

Ein wahrer Freund tut dir so etwas nicht an.

ただ、出題文がこれだけ短くて前後にほかの文がない場合、当然ほかの状況も想像できます。話法の助動詞を使うなら、werdenの接続法第II式würdeです。実際には起こらないことや控えめな表現に使います。現在形wirdだと、「~することはないだろう」という単純な未来を表すので、出題文のニュアンスとは合いません。könnenを使うと、「君にそんなことは(したくても)できない」という意味なので、出題文のような道徳、常識に関する内容ではなくなります。
文の形は状況次第で変わります。「そんなことをする親友なんてどこにもいないだろう!」という強い言葉を相手にぶつけるなら、kein wahrer Freundもあり得ます。単純な現在形と接続法第II式も、状況次第でどちらも可能です。ニュアンスは現在形の方が断言的、もしくは怒りの表現になりそうですが、この文の内容ならどちらを使っても非難の表現にはなるでしょう。
出題文だけからでは状況を確定できないので、Ein wahrer Freund würde dir so etwas nicht antun.という解答もあり、というところでしょうか。

実際のドイツ語の著作例から、二つの異なる表現を紹介しておきます。どちらも、いさかいの最中に発せられるセリフです。

現在形
So etwas tut ein wahrer Freund nicht!(このあと、相手の手首をつかむ)
https://books.google.co.jp/books?id=IiXHCgAAQBAJ&pg=PT108&lpg=PT108&dq=ein+wahrer+Freund+tut+dir+so+etwas+nicht.&source=bl&ots=buQpjYL6T9&sig=sf5Rwzl2ayeqZHFur0l9XpJ8GSg&hl=ja&sa=X&ved=0ahUKEwiS55qnp6fNAhUFnpQKHfIzCfMQ6AEILzAC#v=onepage&q=ein%20wahrer%20Freund%20tut%20dir%20so%20etwas%20nicht.&f=false

接続法第II式
Kein wahrer Freund würde so etwas tun.(会話の応酬がまだ続いている場面)
https://books.google.co.jp/books?id=anBjCAAAQBAJ&pg=PT74&dq=%22kein+wahrer+freund+%22&hl=ja&sa=X&ved=0ahUKEwjJuoCywafNAhUBL5QKHWBGCIg4FBDoAQgpMAI#v=onepage&q=%22kein%20wahrer%20freund%20%22&f=false

最初の例は現在形なので強い意味に、あとの例はkeinを使っているのでやはり強い意味に、最終的にそれほどニュアンスの差は大きくないように思えます。

「そんなことはしない」と断言しているので、基本的には現在形でよいと思います。単文での解答、というのは、複文を使わないということですか? 確かに、「本当の友達なら」に合わせてwennを使おうとしても、日本語文に主語が書いてないのでできませんね。そして、wennを使わずに「~なら」に相当するニュアンスで書くとすれば、keinで否定せずに、ein wahrer Freund … nichtの形にした方がよいと思います。ein wahrer Freundならば、「本当の友達というものは…」という総合的な意味になります。

Ein wahrer Fre...続きを読む

Q上手な作文の書き方を ご指導願います

 来月 高校受験を控えています  面接と作文があるのですが どうも作文を書くのが苦手です  書き方のコツを教えてもらえないでしょうか?

Aベストアンサー

来月ですから…今からでも簡単にできるポイントだけね。

作文の評価は2つの側面から行ないます。
表現(ことばや原稿用紙の使い方、漢字など)と内容です。

表現について…
・原稿用紙の使い方のルールは、最低限守ること。詳しいルールは自分で確認しましょう。
・自信のない漢字は、ひらがなで書いちゃいましょう。
・文体の統一:文末の「~である」「~です」の表現は、どちらかに統一すること。
・コツ:一つの文を短めに書くこと。短めに書くと、主語と述語の対応のミスが減り、リズミカルで読みやすい文章になります。
・読点と句読点:「、」と「。」をきちんとつける。「、」については、とても説明しきれないので、1行にひとつくらいを目安に打つ。

内容について…
・段落構成:制限字数や題にもよりますが、基本的に内容を二つの段落に分けて書く。前段では「関連する自分の経験」など。題材に関連する自分の経験を書くのが一番ですね。その経験はあなた独自のものですから、大切な根拠になります。一般論は書かない方がいいですよ。
後段では「その経験に基づいた、あなたの考えや意見」を書きます。内容的には、前向きにポジティブに。特に、将来こうしたいというような未来志向の内容がいいですね。

過去の出題のテーマについて一度書いてみて、先生に採点してもらいましょう。
頑張ってください。

来月ですから…今からでも簡単にできるポイントだけね。

作文の評価は2つの側面から行ないます。
表現(ことばや原稿用紙の使い方、漢字など)と内容です。

表現について…
・原稿用紙の使い方のルールは、最低限守ること。詳しいルールは自分で確認しましょう。
・自信のない漢字は、ひらがなで書いちゃいましょう。
・文体の統一:文末の「~である」「~です」の表現は、どちらかに統一すること。
・コツ:一つの文を短めに書くこと。短めに書くと、主語と述語の対応のミスが減り、リズミカルで読み...続きを読む

QA,E,K,O,S,U,Y,Yを並べ替えて・・・

変わった質問だと思うのですが、A,E,K,O,S,U,Y,Y
の8つのアルファベットを並べ替えて、カッコイイ名前を作りたい
のです。自分で考えたので一番響きが良かったのは、
「SYAEKU」(シャエク)なのですが、YとOが足りません・・・。
英単語でもローマ字読みでも何でもかまいません。
もしよければ、みなさん、お暇な時にでも考えてもらえませんか?

Aベストアンサー

なかなか難しいです。

(1)ユーシャエク(YOUSYAEK)
(2)ユーシェーク(YOUSYEAK)
(3)シェークユー(SYEAKYOU)
(4)ユーヤソーク(YUYASOEK, YUYASOKE)
(5)八瀬優子(YASEYUKO)
(6)瀬古裕也(SEKOYUYA)


人気Q&Aランキング