プロが教えるわが家の防犯対策術!

the fact of something interesting or pleasant happening by chance
英和辞典と意味が少し離れているような説明だと感じるにですが、読み方が間違っているからでしょうか?
ちなみに「興味深いもの又は面白いものを偶然に見つけるという事実」意訳してみたのですが。

A 回答 (2件)

質問者さんの意訳をちょっと書き直してみました。



》 興味深いもの又は面白いものを偶然に見つけるという事実

→ 興味深いもの又は面白いものを偶然に見つけること 

》 読み方が間違っているからでしょうか?

間違っていないと思います。辞書(英英辞典 & 英和辞典)はその単語のすべての意味を網羅している訳ではありません。それだけのことだと思います。

引用された英語の定義に英和辞典(ジーニアス英和辞典)の説明を書き足してみました。

→ 興味深いもの又は面白いものを偶然に見つけること。また、その才能。
    • good
    • 0

「偶然に見つけるという事実」は意訳しすぎで、元の意味から離れてしまっていると思います。



素直に「興味深いもの又は面白いものが偶然に発生する事実」で良いでしょう。

こちらが参考になるかもしれません。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%83%BC …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!