プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以前から思っていたんですが、韓国人がしゃべる日本語は、イントネーションが東北弁のように聞こえるんですが、なぜですか。
というか、こう思うのは私だけでしょうか。

私は以前、日本語学校で事務員をしていたんですが、
そこにいた韓国人の学生さんで、いつも成績は1番の人なんですが、
話してる時、語尾のあたりが東北弁っぽいんです。
って、私自身東北弁はテレビでした聞いたことないんですが。
あと、中国人でも朝鮮族の人がしゃべる日本語もそんなんです。
韓国・朝鮮語が影響してるんでしょうか。

A 回答 (8件)

下記ページにもそのようなことが書いてありますね。

はるか昔に古代朝鮮と古代日本の言葉が似ていた頃の名残なんでしょうね。確かに「~イムニダ(です・ございます)」「~イエヨ(です)」「~イムニカ?(ですか)」の「ダ」「ヨ」「カ」の発音やイントネーションは東北弁のそれに近いように感じます。
http://homepage1.nifty.com/snap/room04/c01/nihon …

こちらのページで韓国ドラマを見た後に、
http://www.aii.co.jp/contents/douwa/dramakan/fre …
こちらのページで岩手の方言の音声を聞くと、何となく似てるなあと思いますよ。(地元の方はどう感じられるでしょうか。ちなみに私は九州人です)
http://www.bunka.pref.iwate.jp/seikatsu/kotoba/a …

参考URL:http://homepage1.nifty.com/snap/room04/c01/nihon/nihon02.html,http://www.bunka.pref.iwate.jp/seikatsu/kotoba/a …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

昔は朝鮮語と日本語は似ていたんですね。
その名残がまだのこっているなんて、なんか感動します。
岩手の方言を聞くやつはおもしろいですね。
私は東北弁も朝鮮語も韓国語も全然できませんので、
当然この岩手弁もわかりませんが、
なんか韓国語に聞こえます。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:06

イントネーションというと、疑問文なら最後が上がるとかそういうたぐいですよね。

私は7年ほど日本語を外国人に教えていて、学習者は韓国籍が一番多かったですが、イントネーションよりむしろアクセントの問題ではないかと思います。
日本語の共通語および大抵の方言では、アクセントが同音異義語の意味弁別に役に立っている場合が多いですが、地方には「無アクセント」方言というのが存在します。そういう地方出身者の日本語に似るということは、理の当然でしょうね。たとえば「橋」も「端」も「箸」も、みなハとシを同じ高さで発音するとか。ただ、無アクセント方言が顕著なのは、日本南部に多いと聞いたことがあります。東北地方にもあるのかどうか、不勉強で存じません。ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょっと専門用語的なものはわからなくて、イントネーションと書いたんですけど、
話しているのを一通り聞いていて思いました。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/27 08:00

こんにちは。



朝鮮語のソウル方言のイントネーションは全体的に平らですので、そのイントネーションのまま日本語を話すと、いわゆる東北弁と似て聞こえるかもしれませんね。
また、釜山のあたりはソウル方言と違い、イントネーションがあり、単語のアクセントも残っていますので、釜山出身の人の日本語はソウル出身の人の日本語より平板に聞こえません。朝鮮族の人の朝鮮語もどちらかといえば釜山方言のイントネーションに近いと思いますが、それでも濁音と清音の違いがないのは同様で、このことにより私たちがよく見聞きする東北弁と似て聞こえるかもしれません。
逆に日本人が日本語のイントネーションで朝鮮語を話すと、北朝鮮の人みたい、と韓国人に言われます(^_^;)

文法的には日本語と朝鮮語はとってもよく似ていて、朝鮮語話者が日本語を勉強するのはすごく簡単でしょうし(逆もまた然り)、中国語話者が日本語を勉強するのとまた違うでしょうね。でも韓国人は「中国人は漢字知っててうらやましい」と言っていて中国人は「韓国人は文法同じでうらやましい」と言っていました。どっちも羨ましがり合ってるみたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本人が話す朝鮮語は北朝鮮人みたい!
すごい発見です。
じゃあ私も、あのアナウンサーさんみたいにはなせるんですね!
いや、あれはわざと強い口調で話されてるんですよね。
漢字で言えば、断然中国人のほうが有利ですよね。
そういえば、その韓国人が書いていた漢字は、ハングル文字の影響かわかりませんが、なんか丸っこくて、昔の丸文字みたいで、ちょっとかわいかったです。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/27 07:56

東北弁といっても範囲が広いしね。



ご参考になるかどうか?

昔ですが 韓国人の知り合いがおり 彼は 白 さん
と云う名前でした。 本人は BYAKU と 発音していましたが 中には PAKU あるいは PARK と 発音する人もいます。彼は確か釜山の出身でした。
彼に言わせると 韓国人の中にも P に近く発音する
人と Bに近く発音する人がいるといっていました。

釜山 を 韓国内でも PUSAN BUSAN と 両方発音するようです。 従い 東北 特に 秋田方言は
濁り音が多くなる傾向があるので アキタ を あぎだ に 聞こえます。横手は ヨゴデ だったかな。

それこそその韓国の方の出身地を調べられては いかがしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ははは、東北弁といっても確かに範囲広すぎますね。
全く、知識がありませんので、お許しください。
確か、青森でも海の方と山の方では違うんですよね。
質問に書きました、韓国人はソウル出身だったかな。
あと、朝鮮族の中国人は吉林省か黒龍江省でした。
韓国人と朝鮮族の中国人はいつもテストは上位の成績で、「日本語は簡単です!」と言っていて、
朝鮮族でない中国人は「難しい!」と言ってました。
みんなその後どうしてるかな?
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:36

私も驚いた経験があります。


青森に旅行に行った時、地元の人が話す方言が全く聴き取れず、しかもそのイントネーションが韓国語そっくりだったんです。

これはご質問とは逆の例ですが。。
でも、科学的に分析すると多分音声学的に(?)似てる要素があると思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

経験おありですか。
私はさっきまで逆の経験はありませんでしたけど、1の方が教えてくださった、岩手弁が聞けるやつを聞いた時、同じ感覚を覚えました。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:29

自分がもし他の外国語を話すと仮定して


状況にもよりますが母国語のイントネーションの
影響が避けられないのはどんな言語でも
同じでなのではないでしょうか。
ただ十把一からげに「全て」と考えるのは
あまりにも短絡的かと思います。
日本語の中ですら各地方でイントネーションが
異なるのですから。ましてやです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問文がわるかったですね。
別に韓国人全員そうだ!そうでなきゃおかしい!とかを言いたいのではなくて・・・。
当然、母国語の影響を受けるのもわかっています。
ただ、私自身、韓国語にも東北弁にも知識が全くありませんので、他国の言葉なのに似てるように聞こえるのは何か理由があるのか。
大体、そう聞こえるのは私だけなのかを知りたかっただけです。
標準語の日本語で話す韓国人もいらっしゃることはもちろん理解しています。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:27

どこの国の言葉でもそうでしょうが、母国語しか話せなかった人が後で外国語を習得した場合には発音、イントネーションは母国語の影響を強く受けます。



韓国語もどうように、後から日本語を習得した場合は、ご指摘の様に東北弁の様な感じに聞こえるかも知れません。しかし、私は過去両親ともに韓国籍で、子供の頃数年日本に住んだだけの韓国人の方が、完璧に近い日本語を話す知り合いが居ました。 (会った時は日本人だと思いこんでいました) ですから、韓国人が全てそういったイントネーションで話すと思いこむのは早計です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや。韓国人がみんな東北弁みたいにしゃべるでしょ!そうでしょ!どうなの!そう聞こえないなんておかしいわ!みたいなことを言ってるんではないんです。
何か言語的に韓国語と東北弁は共通点があるのかなっと思って。
というか、そもそも他の方は東北弁みたいに聞こえているのかな、とも思いました。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:21

私の知っている韓国の人は、日本語のイントネーションがやっぱり東北弁風(やさしい感じ)。


そして海外で知り合った韓国人、telで韓国語を喋っていたのを聞いていたのですが、同じイントネーションでした。
韓国語のイントネーションが東北弁に近いイントネーションという事なんでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cuccioloさんも感じていましたか!
私一人だけかと思っていました。
私は、日本の言語や文化が、昔をたどれば、隣国(例えば中国とか韓国とか)と同じ文化だったからとか、影響を受けたからとかを知ると、
すごく感動してしまう性質なんです。
そういうの考えるのが好きで。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/07/24 08:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!