ジメジメする梅雨のお悩み、一挙解決! >>

なんか英語で喋ってみてって言われたときに、発音よく喋れたらおぉ!ってなるような例文を教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

簡単な言葉で誰もが知っていて、日本語を母国語とする人がとても発音しにくいうえ、奇麗で正確にンしにくい言葉に really r の発音と l の発音が正確でないときれいで正確に発音できないことばです。

日本語のらりるれろは、英語を母国語とするネイティブが聞くと、ra ri ru re ro と聞こえるらしいので、really は rearry と聞こえてこの言葉は辞書にはありません。状況からすぐに、really だろうとネイティブは推測してくれますが、この言葉が完璧に奇麗にできれば、この言葉を言っただけで英語ネイティブは、英語が喋れると勝手に思ってしまうでしょう。
    • good
    • 0

格言のようにかっこいいものはいかがでしょう。


中身の薄っぺらいあいさつ文をべらべら得意げにしゃべるより、

「では私の好きな言葉。『流した汗は嘘をつかない』を自分で英語にした言葉です。
Every effort will surely be rewarded. 」

と私は言うことにしています。受けはいいですよ(^^)
    • good
    • 0

I think that that that that that that writer used is wrong.



私はあの筆者が使ったあの[ザット]は間違っていると思います。
    • good
    • 1

英語が話せる人でも、日本人と英語で話すのはやりにくいです。


なかに外国人がいるので、しょうがないのですが、日本語が母語の人と英語で話すのは疲れるので、自然と日本語になりやすいです。

もうひとつ難しいのが、英語の通じない人に英語で話すことです。

これは100%通じないことがわかるだけに、話すだけ無駄なので、かなり難しい。

それで、わたしは無理に英語で離さないといけない「おぉ!」という場面では、日本語の効能書きを言うことにしています。

すなわち、日本語で書くと・・

日本語は世界にも希な言語で、発音は極めて優しい。 文章の語順も緩やかで、主語や動詞がどこにきてもそれなりに通じるけど、英語はそうはいかない。 英語の語順は厳格だ。 日本語の書法には、漢字訳2000字を覚えないといけない。さらに、漢字一個には、ふつう二通りの読み方がある。 ひとつの読み方が古代中国語から漢字が輸入されたときの読み方と、日本語古来の伝統的な読み方です。 日本語のアルファベットは48文字あり、ひらがなとカタカナがあり、この二つも覚えないといけない・・

これを英語で喋るわけです。 どちらにしろ、見せるための演技なので少々間違えようが(いや大幅に間違えようが)聞いている人にはわからない。 ともかく、即興で話しているように見せないといけないので、この日本語の効能書きを頭にいれておき、それを通訳していくような感じでやるわけです。

別にこれは、きれいな英語の発音で言わなくてもよい、ほんとうに発音を全部カタカナに直して、日本語発音で話してもよい。そもそも、カタカナで喋ろうが、英語を話していることだけはわかるので、驚かれるものです。
    • good
    • 0

>ってなるような例文


って、紹介してもあなたがうまく喋れるかわからんものを教えてと言われてもねぇ。
「どんな分でもロクに練習せず英語っぽく聞こえる文章を求めてる」ってことでしょ。都合よすぎじゃないのそれ。

そこそこカッコよさそうな文章見つけたら自分がうまく喋れるようにあるていど練習すればいいんじゃないの。
その程度の努力もせずカッコつけたい、というんなら、高望みしすぎだと思うけどなぁ。
    • good
    • 0

Shut Up

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

QAre you sure? と Really? の違い

Are you sure?『確かなの?』とReally?『本当?』の違いがわかりません。
違いというか、使い分け方がわからなくて・・・。
どなたかわかりやすく教えてください!お願いします(o*。_。)oペコッ

Aベストアンサー

Are you sure?
その話には根拠があるの? 確かなの?
詳しく教えてよ。

Really?
あら、本当?!

内容の濃い話や、信じがたい話には、Are you sure?
世間話には、Really?
という感覚でどうでしょうか。

あとは、話し手のパーソナリティにもよるかと思います。リアクションの大きめの方なら、ちょっとした話にでも、Are you sure?が出てきたりとか。。。

QWould you like~?とWould you~?の違いは

相手に何かをお願いするときに、
Would you like~?
Would you~?
と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?
また意味はどう変わるのでしょうか?

Aベストアンサー

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧めたら)~をお気に召すでしょうか?」という丁寧で控え目な調子の出る勧誘表現なのです。I would like to~「~したい」(~することをできればしたい)という表現もこの用法からきているのです。

Would you like~のlikeは「~を好きである」という他動詞でlikeの後に名詞を目的語として持って来ることができます。例:
Would you like another cup of tea?「もう一杯紅茶如何ですか?」
Would you like going on a picnic?「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」
Would you like to go on a picnic?「同上」(このto不定詞は名詞的用法)

ご参考になりましたでしょうか。

Would you~?「~していただけませんか?」は丁寧な依頼表現、Would you like~?「~は如何ですか?」は丁寧な勧誘表現です。

依頼表現で使われるwouldやcouldは、「条件節(if節)の内容を言外に含めた婉曲用法」なのです。つまり、「(もし~できるのであれば)~していただけるでしょうか」と丁寧で控え目な調子を出すことができます。Will you~?やCan you~?はただの助動詞の勧誘表現ですから、wouldやcouldのような婉曲用法はないのです。

Would you like~も同じ婉曲用法で、「(もし私が~を勧め...続きを読む

Q違いを教えて!keep on ~ing と keep ~ing

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういうニュアンスに変化するのかが、どうもしっくり理解できません。

また、「on」を使っても特に意味自体に変化はなさそうな例文も↑のサイトからいくつも見られました。(例えば、「keep on listening/聞き続ける」や「keep on going/行き続ける」などたくさん。)

どういう時に「on」を使うのか、教えていただけないでしょうか。

「~し続ける」という意味合いで「keep ~ing」というのがありますが、あるテキストに

He keeps on telling me that...
(彼はいつも私に言ってる)

というのがありました。この例文ではなぜ「on」が含まれているのかなと思って調べてみたら、「keep on」には「ガミガミ言う・小言を言う」という意味があることがわかりました。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Keep+on&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

しかし、なぜ「on」を入れることでそういう...続きを読む

Aベストアンサー

沢山ご回答がありますね。

keep (on) ~ing は on があってもなくても同じ意味で 単純に「し続ける」という意味です。
on は 副詞で「(ある動作を)続けて」という意味をもち これを入れるとより継続的に繰り返している感じになります。
まあそれゆえ日本語で捕らえると「しつこい」という意味を含むことになるかもしれませんね。

御参考になれば幸いです。

Qネイティブがよく言う ”I mean”, ”Yon know”の意味を教えて下さい。

ネイティブの方が話しをする時に頻繁に、
"I mean・・・"
"You know・・・"
という上記の言葉をよく話しているのを聞きますが、
日本語でいうと、どのような意味合いになるのでしょうか?
いくつか例文を交えて説明していただけると有難いです。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, too much talked to my client.
あのね 今日すっごい忙しかったよ、あのね、一生懸命仕事してさ、お客さんといっぱい話したしさぁ。

一度覚えると使いやすい言葉ではありますが、多用すると聞き苦しい感じがします。
また両方ともカジュアルな会話で使いますので、使うときは周りの人が使っているかどうかよく確認してからのほうがいいかもしれません。

I mean・・・
今風に言えば「っていうかぁ~」みたいに使いますし、一度言ったことにもうちょっと説明を加えたいときに使います。

I like this book. この本好きなの
It's interesting for me. おもしろいんだよね
I mean, the story was good, and characters, too.
ってかさ、話はいいし、キャラクター達もいいんだよね

You know・・・
意味はないです。単に間をつなぐ「えっと」「あのね」「でしょ?」っていう軽い表現です。

You know , I was so busy today, you know, I worked so hard, t...続きを読む

QI don't understand と I can't understand の違いを教えてください。

よく映画などを見ていると、理解できないって意味の時でもI don't understandと言っています。
逆にI can't understandは、ほとんど聞きません。
前者は「(理解できるけど)理解しない」、後者は「理解できない」と今まで思ってましたが、違うのでしょうか?両者のニュアンスの違いを教えてください。 

Aベストアンサー

I don't understandの直訳は「私は理解していない」
I can't understandの直訳は「私は理解することができない」ですね。

前者がどのような場合に使えるかというと「(理解できそうだけれど今のところ)理解できていない」「(理解したいけれど、どうにも)理解できない」「(ぼーっとしてたので)理解していない」など、いろいろなケースが考えられ、とにかく「今現在、理解していない」という意味なわけです。

「(理解できるけど)理解しない」とはどういう意味でおっしゃっているのでしょう。例えば離婚を切り出されたりして「理解しようと思えばできるが、理解したくないんだ」などと言いたい場合には「I don't want to understand.」と言うのが自然です。

さて、「I can't understand」は「することができない」と明言しているのだから、「さんざん考えたけれど理解できない」とか「私には無い価値観なので、理解できない」などのケースが考えられます。多くの場合は「腑に落ちない」と訳せる状況ではないかと思います。

「I can't understand」は状況としては「理解できない」のだから「理解していない」わけでもあり、「I don't understand.」もたいてい適用可能です。ただし、「I don't understand.」と言える状況は必ずしも「I can't understand.」と言える状況ではありません。

わかりにくかったら、図にしてみてください。

I don't understandの直訳は「私は理解していない」
I can't understandの直訳は「私は理解することができない」ですね。

前者がどのような場合に使えるかというと「(理解できそうだけれど今のところ)理解できていない」「(理解したいけれど、どうにも)理解できない」「(ぼーっとしてたので)理解していない」など、いろいろなケースが考えられ、とにかく「今現在、理解していない」という意味なわけです。

「(理解できるけど)理解しない」とはどういう意味でおっしゃっているのでしょう。例えば離...続きを読む

QRSVP とは何の略ですか?

アメリカ人から受け取ったメールですが・・
I would like to RSVP for the party.
という返信がきました。

前後の文脈からパーティには出席するということは分かるのですが、
RSVP とは何でしょうか?
どなたかご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

I would like to RSVP for the party. は「喜んで出席させて頂きます」という意味で割とよく使われているようです。

ただし RSVP が 'respondez vous sil vous plait' (respond if you please) であるとすれば、この用法は本当は文法的に間違いだと思われます。"Yes, I will attend" または "No, I can't make it" が正しい表現です。下記に関連議論があります。
http://duncanheights.com/blog/?p=1593
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080625125829AATwyJ8

Qcould be と would be の違い

could be と would be のニュワンスの違いを教えていただけますでしょうか。
couldはcanの過去形で、 wouldはwillの過去形であることは分かるのですが、
仮定法的な感じで使う時がどう違うのかが分かりません。
例えば、That would be nice! と That could be nice! では、意味はどう
違うのでしょうか?
私的には、wouldの方は「そうなるといいね~ 」という感じで、
couldの方は「それは素敵に違いない!」というような少し強い感じでしょうか?!
最近海外ドラマを見て英語の聞き取りの勉強をしているのですが、
結構に日常会話にcould、 wouldが、仮定法的な感じでよく使われています。

分かる方、ご解説いただけると助かります。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

同じような英語のQ/Aサイトに違いを説明する回答があり、ベストアンサーがこれでした。

Would" expresses the idea of "willingness" ,  and  "could" expresses the idea of "ability"

ですから《That would be nice》はこちらの良くなって欲しいという意思が加味されています。

一方、《That could be nice》の方は現状の諸条件を勘案すると、将来《nice》である可能性が極めて大きいといった可能性の予測が入っています。

他の文章で説明します。

●Would you please drop me here?
●Could you please drop me here?

前者は『ここで降ろして頂けると好都合なのですが、同意頂けませんでしょうか?』 相手と喧嘩中なら降ろしてはくれないでしょうね。 運転者のご機嫌を伺っているのです。

後者は『ここで降ろして頂けると誠に好都合なのですが、交通事情など周りの諸条件からして可能でしょうか?』 例えばいくらお家の前であっても高速道路上だったら不可能ですね。 そういう一時停止の可能性の有無を聞いていると判断出来ます。 

参考URL:http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090209230529AAjApFB

同じような英語のQ/Aサイトに違いを説明する回答があり、ベストアンサーがこれでした。

Would" expresses the idea of "willingness" ,  and  "could" expresses the idea of "ability"

ですから《That would be nice》はこちらの良くなって欲しいという意思が加味されています。

一方、《That could be nice》の方は現状の諸条件を勘案すると、将来《nice》である可能性が極めて大きいといった可能性の予測が入っています。

他の文章で説明します。

●Would you please drop me here?
●Could you pleas...続きを読む

Q空港到着2時間前に遅れたら飛行機に乗れないのですか

国際線の航空券を買うと「飛行機の出発2時間前までに空港カウンターにお越しください。」と旅行代理店で言われたり、そのようなことを書いた紙を渡されます。

飛行機が朝9時なら、朝7時までに空港カウンターに行かないといけないということです。

国際線の場合、税関などがあるからだと思います。

なので海外へゆくときは空港へは早めに行くようにしています。

しかしなんらかの理由で空港到着が遅れた場合、飛行機に乗れないのでしょうか。
(電車が遅れたとか、うっかり寝坊したなど)

例えば空港カウンターに着いたのが飛行機出発の1時間前だった場合、飛行機に乗れないのでしょうか。(成田空港や関西空港など日本の空港の場合の話です。)

Aベストアンサー

国際線は2時間前に、国内線は1時間前に空港のカウンターに行くことが通例ですね。

旅行代理店にしても、出発前の説明やチケットの配布、税関や手続きにも時間がかかるので早めに来てもらいたいんでしょう。

また、空港までのアクセス間で、例えばリムジンバスを利用する場合、渋滞などで定刻通りに到着しない可能性があるので早めに来てくださいとの意味で「2時間前」といわれてるみたいです。
遅れるのが確実な場合は、添乗員さんや代理店に連絡してあげると良いと思います。

チケットを前予約されてたりビジネスマンや慣れてる方などは1時間前頃に来るみたいですよ。

実際の搭乗ゲート案内は20分前位ですしね。

まあ、早いのに越したことはないですね。

Q"ask for" と "ask to"の違い

初歩的な質問でお恥ずかしいのですが、"ask for" と "ask to"の意味的な違いがよくわかりません。

例えば、以下のような例文があった場合、
 ・I want to ask you to do that.
 ・I want to ask you for doing that.
どちらも同じ意味として考えてよいのでしょうか?
また、そもそも"ask for"の場合は動名詞が続くことはなかったりしますか?

以上、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

for ~は「~を求めて」で後には求める「もの」か
help, permission のような動作を表す名詞が来て,
動名詞はあまり見かけません。

ask for ~で熟語にもなっていますが,
ask O for ~もよく用いられます。

以前,入試の整序問題で
ask her for help
ask for her help
どちらも可能なものがありましたが,
正解はどちらのつもりだったのでしょう。
(site:us では前者が優勢)

be surprised to 原形
be surprised at ~ing
なんかも悩みますが,
こういう場合は不定詞にするのが基本でいいと思います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報