アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

なんでこのmoveはよくないのでしょうか?
ゲームに詳しくないのですが...
売れなかったら権利買った方に不利かもしれないですが売った方は関係ないのでは?

「なんでこのmoveはよくないのでしょうか」の質問画像

A 回答 (6件)

ゲームのキャラクターなどの権利を映画会社に売って、


映画化されて、その出来がひどかったら、
(ここに例になっている Nostroma というゲームがそうでした)
次に、ゲーム自体の方で、Nostroma の続編、第2弾を出したら、
映画のできがひどかったせいで、ゲームのでき自体は前作よりよかったのに、
売上がひどくなってしまった。

こういうことがあるから、よくないのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。つまりやはり買った方が不利という事ですよね。
the poorly made film adaptation of the gameというのがよくわからなかったのですが、これはゲームの内容を反映した映画なのでしょうか?つまり最初のゲームは出来がひどく、その内容を次の映画が反映したということですか?(逆輸入的な)

お礼日時:2016/09/28 20:37

普通は、right to ~で「~に対する権利」です。



for は「~に向けての権利」でやや間接的なイメージがしますので、
買った方がこれからそれを使っていこうか、という感じがしますが、
普通は to と思っていいかと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます><
ところで、こちらの質問に関するご意見を伺ってもよろしいでしょうか?。。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9439039.html

お礼日時:2016/09/29 06:32

sell the movie rights to ~で「~へ権利を売る」とはなっていません。



right to ~で「~への権利、~に対する権利」で sell とはつながっていません。
ゲーム会社に売ることはあっても、ゲームに売るのはおかしいです。
the popular game Nostroma というのはゲーム名で、
売る相手方としてはおかしいですが、
権利の対象にはなり得るものです。

movie rights というのも、映画の側の権利と感じられるかもしれませんが、
ゲームの内容、キャラクターで、映画化する権利ということだと考えられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。。前半でright forとあったので、~への権利、というのはright forであってtoではないのかと思いました。。toとforの使い分けはなにかあるのでしょうか

お礼日時:2016/09/28 23:37

ゲームなどの実情を特に知らなくても、英語自体読めばわかります。



でも、昨今の某アニメの実写化とか、
たいていひどいものです。

そうすると、もとのアニメも評判が下がるんじゃないか。
あのアニメがそうだったかどうか知りません。

それと同じで、よかったゲームが映画化されるとき、
その映画のできがひどいことはよくあることだと思います。

そうすると、ゲーム自体にも悪影響を与える。

だから、あまり容易にせっかくいい内容のゲームを映画化しようと
権利を売ったりしない方がいい、ということを書いているのでしょう。
    • good
    • 0

the poorly made film adaptation of the game


というのは、ゲーム(第1作)はよかったのに、
それを改悪した、ということです。

film adaptation で「映画への適用」
その仕方が poorly made「ひどく作られた」

ゲームはよかったのに、悪く映画へと適用した、
ということです。
    • good
    • 0

そういうことじゃないでしょう。



映画のできがひどかったせいで、評判が下がった、
というだけのことで、その映画の内容をゲームの新作で取り入れたわけじゃないです。

第1作のゲームも内容もよく、売れた。
それを映画化した内容がひどかった。


better than the original とあるように、
次に、ゲームの第2弾は第1作のゲームよりもさらにいいできだったのに、
売上はひどかった。

これはただ、映画がひどかった風評被害などでしかないわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sold the movie rights for popular gamesというところで勘違いしたようです
これはゲームの方が映画化する権利を映画会社へ売ったのですか?
次の文でSQ sold the movie rights TO its popular game Nostroma..。とあったので、映画の方が権利をゲーム側に売ったと思ったのですが...

お礼日時:2016/09/28 21:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!