アメリカ映画で、人がクシャミをすると、近くのヒトが「ゲッスンハイ」と言うシーンが時々あります。字幕では「お大事に」と表示されていますが、この単語(単文かも)の綴りが知りたいです。
語感からするドイツ語が語源のような気がします。
70年代の映画「サブウェイパニック」を見てから「ゲッスンハイ」が気になってまして、
テロリストの首領のロバート・ショウが公安局長のウォルター・マッソーと無線で交渉中にテロリストの一味のマーチンバルサムがクシャミをするたびにウォルター・マッソーが「ゲッスンハイ」と繰り返すシーンがあり、これが映画の最後のオチにつながります。
この時、ドアから顔をのぞかせるウォルターマッソーの顔がオモシロイ。
マーチンバルサムのお気楽な演技も笑わせる。
冷酷冷徹なロバートショウとウォルターマッソーの「ゆるい感じ」の対比もオモシロイ。
というような映画です。
この映画は最近、ペラム123という題名でデンゼルワシントン主演でリメークされましたが、
いまいちでした。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

アメリカの一部の人達が Gesundheit! を使いますが,その落ちとしては,それがドイツ語だと思っているアメリカ人が少ないらしいというものでしたね。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ドイツ語っぽいと思うのは日本人だけとか??

お礼日時:2016/10/01 08:24

ドイツ語のbless youで、綴りはgesundheitです。


元はドイツ語の「健康」という意味から来ています。
http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/2054 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどね、クシャミに対して習慣で無意識に「ゲッスンハイ」と返すヒトがいるみたいで、何かとオモシロイですね。

お礼日時:2016/10/01 08:27
    • good
    • 1

無駄にカッコいいドイツ語



http://matome.naver.jp/odai/2124930770287004164
    • good
    • 1
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q香港映画と中国映画の違い。

映画ど素人の質問ですみません。
中国の映画には、中国映画と香港映画とわかれていますよね。
なんで2つにわけているんでしょうか?
見た作品でくらべると、「インファナルアフェア」とかの香港映画は近代的な映画中心にやっているけど、「HERO」とかの中国映画は古典的な映画を中心にやっていますよね。
全く2つの映画は同じ中国映画でも違うもんなんでしょうか?
あと、台湾映画もありますよね。

Aベストアンサー

日本映画と中国映画が全く違うことはおわかりでしょう。
同じアジア圏にあるからといって「東洋映画」で一括りに出来るものではありません。
旅をすると判りますが、中国から香港へ入る(またはその逆の)際には、出入国審査があり、パスポートの提示と出入国カードの記入が必要です。また台湾と中国を行き来する際にも同じ手続きを経なくてはなりません。
つまり、中国、台湾、香港は、それぞれ歴史も文化も異なる別個の国であり、映画会社も台湾や香港では資本主義の民間会社ですが、中国は国営スタジオですので共産党の意に反した映画は一切作れません。
日本や香港の映画俳優が中国映画に出演することもありますが、これはあくまでも客演(スペシャルゲスト)にとどまります。
ことほど左様に異なりますので、三者を区別しない方が不自然でしょう。

Q何故「gingerly」が、「生姜のように」ではなく「非常に慎重に」、「極めて用心深く」何ですか?語源などは?

こんにちは、いつもお世話になります。

現在「刑事コロンボ」の小説版を読んでいるんですが、その中で殺害現場から犯人への手がかり、証拠物件を探そうと躍起になっている人達を指して、

~~~~~~~上記小説シリーズのTHE HOOVER FILESより引用~~~~
The men and women were working gingerly in the grid,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

と表現されていました。 gingerはご存知の通り生姜なので、一瞬ものすごい光景を想像してしまいました。

全く別の語源かと思ったのですが、

~~~~~Merriam webster online dictionaryより引用~
Main Entry: gingerly

Function: adjective
Etymology: perhaps from ginger
Date: 1604
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.merriam-webster.com/dictionary/gingerly
(発音記号は文字化けするので省略しました)

語源もgingerのようです。そこで改めてgingerを調べると

~~~~~~~~~yahoo 英和辞書より引用~~~~~~
2 ((略式))ぴりっとした辛味, 刺激;生気, 元気, 活気.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=ginger&stype=1&dtype=1

の意味もありましたが、語尾に-lyをつけても、「非常に慎重に」、「極めて用心深く」にどうしてなるのか分かりません。

そもそも、西洋料理に「生姜」なんて使うんでしょうか?(ジンジャエールくらい?)何故ネイテブにしたら外国の食材が辞書に載るような言葉になるのでしょうかね?
ウィキペディアで調べても主にアジア人の食材って雰囲気を感じます
http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger

何故、gingerlyがgingerlyになるのか教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

現在「刑事コロンボ」の小説版を読んでいるんですが、その中で殺害現場から犯人への手がかり、証拠物件を探そうと躍起になっている人達を指して、

~~~~~~~上記小説シリーズのTHE HOOVER FILESより引用~~~~
The men and women were working gingerly in the grid,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

と表現されていました。 gingerはご存知の通り生姜なので、一瞬ものすごい光景を想像してしまいました。

全く別の語...続きを読む

Aベストアンサー

↓同様の質問がYahooにありました。借用で申し訳ありませんが、良い回答がでているのでご参考までにどうぞ。

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080408145923AAoP8HT

Q映画館は人が入らない方が儲かる??? 映画好きな人が増えたら映画館が儲かると思いますよね? 日本人の

映画館は人が入らない方が儲かる???

映画好きな人が増えたら映画館が儲かると思いますよね?

日本人の映画館利用率は年2回が平均だそうです。

みなさんは年2回を年3回に、いや年4回見るようになると映画館は儲かると思うのでは?

でも、本当の映画好きは映画のポイントスタンプを貯めて10回見たら1回分の無料券をプレゼント!の上客はその映画館の株主になってるんですよね。

要するに本物の映画好きは株主優待券で見てるからタダで見てるわけです。

しかも株主は節約家か金持ちが多いので不味い映画館のポップコーンなんて食べないわけですよ。

だから映画好きが増えると株主が増える。

でもその株主は幾ら映画を見てもタダなわけです。年何回とかあるけど色んな映画館の株主になってるので映画のチケットを買うことがない。

で、映画好きが増えると株主が増えすぎて、映画館の資金より多くなってもう一個映画館を建てるか別のビジネスを始めて余剰金を回さないといけなくなる。

で、トチって破綻する。映画館がガラガラでも映画館は存続する。逆に映画好きが増えると余剰資金を回すために大きく出て破綻するケースが多い。

よって映画館はガラガラの方が経営は長続きするのである。

年2回客がポップコーンやコーラやらを買ってくれるから経営が成り立つ。

年3回、年4回と来る回数を増やす努力をした映画館は規模がデカくなりすぎて破綻するのだ。

映画館は人が入らない方が儲かる???

映画好きな人が増えたら映画館が儲かると思いますよね?

日本人の映画館利用率は年2回が平均だそうです。

みなさんは年2回を年3回に、いや年4回見るようになると映画館は儲かると思うのでは?

でも、本当の映画好きは映画のポイントスタンプを貯めて10回見たら1回分の無料券をプレゼント!の上客はその映画館の株主になってるんですよね。

要するに本物の映画好きは株主優待券で見てるからタダで見てるわけです。

しかも株主は節約家か金持ちが多いので不味い映画館の...続きを読む

Aベストアンサー

映画好きな人が増えたら映画館が儲かると思いますよね?・・・・思いません。理由は、配信会社が儲かるのです。
昔から映画は版権がありますね。あれが金になるから、少しシステムが違います。

Q「hear」と「listen」 また「watche」と「see」の違い

「hear」と「listen」 また「watche」と「see」の違いについてです。

(問題は、学研「基礎の完成」より)

●私はその歌を何度も聞いたことがあります。
 I've heard the song many times.
が訳の正解ですが、歌を聞くのは「listen」だと思っていました。

●相撲は見たことがあるの?
Have you ever seen Sumo?
相撲を見るのはWacthではないのが分かりません。

こちらについて分かりやすい法則などあれば、教えてください。詳しいページのURLでも本でも構いませんし、ご説明いただけるなら、一番ありがたいです。

以上どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

listen to ~は聴覚というより,「~に耳を傾ける」というのが本来の意味です。
したがって,意志をもって自ら聞こうとして聞く。
hear は聴覚という感覚の問題で,聴覚があるから聞こえる,耳に入ってくる。

「私はその歌を何度も聞いたことがあります。」
音楽を聞くという場合,自ら聞こうとするのと,勝手に聞こえてくるのと線引きが難しいというのもあって,hear も listen も違いはありません。

hear の方が幅広く,「講演・講義・音楽・演奏」などの場合,「耳を傾けて聞き入る」という意味になり得,listen to と置き換えが可能です。

see は視覚の問題で,視覚があるから見える,目に入る。
look at は静止しているものに意志をもって目を向ける,じっと見入る
watch は動いているものにじっと見入る,観察する。

TV には watch がぴったりです。
でも映画なら see も普通。
やはり see の方が幅が広いと言えます。
see には「見に行く」「見物する」という意味合いがあるので,家にあるような TV でなく,映画とかスポーツ観戦には see が使えます。
一つ一つの取組をじっと見入るというのであれば watch でもかまいません。

listen to ~は聴覚というより,「~に耳を傾ける」というのが本来の意味です。
したがって,意志をもって自ら聞こうとして聞く。
hear は聴覚という感覚の問題で,聴覚があるから聞こえる,耳に入ってくる。

「私はその歌を何度も聞いたことがあります。」
音楽を聞くという場合,自ら聞こうとするのと,勝手に聞こえてくるのと線引きが難しいというのもあって,hear も listen も違いはありません。

hear の方が幅広く,「講演・講義・音楽・演奏」などの場合,「耳を傾けて聞き入る」という意味になり得,lis...続きを読む

Q映画祭が主催して映画を作ることはあるの?

世界各国、さまざまな映画祭がありますが、映画祭がお金を出して映画を作ることってあるんですか?
カンヌ映画祭やベルリン映画祭が映画を作ったなんて話は聞いたことがありませんが、他の映画祭ではこんなことはあるのでしょうか?

Aベストアンサー

「それぞれのシネマ」という映画がそうです。
カンヌ映画祭60周年に合わせカンヌ主催で作った映画です。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=330555

調べないとわかりませんが、他の映画祭でも節目節目で作った作品があると思います。

Qアメリカ・アラスカ州第2の都市である「フェアバンクス(Fairbanks)」とはどういう意味でしょうか?

アメリカ・アラスカ州第2の都市である「フェアバンクス(Fairbanks)」とはどういう意味でしょうか?

フェアバンクス
http://ksrd.yahoo.co.jp/PAGE=DT_ACTIVE/OUTLINK=1/QID=1425683484/SIG=13gtelo4e/EXP=1241092451/*-http%3A//ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%A2%E3%83%90%E3%83%B3%E3%82%AF%E3%82%B9

上記のリンク先によると地名の由来は人名らしいのですが、そもそも「Fairbanks」とは直訳するとどういう意味になるのでしょうか?「公平な銀行」???
御存知の方は御回答を宜しく御願い致します。

Aベストアンサー

NO.1の通りの人名です。
この人名の起源ですが、英国からの移民のときはFayerbankesと名乗っていたようです。

で、その意味ですが、想像を交えていうと、fair banks には違いないでしょう。ただ、中世英語の意味から見て、fair=美しい、bank=土手、堤、ということでしょう。

Q「映画館」が出てくる映画ってないでしょうか?

「映画館」が出てくる映画ってないでしょうか?
できれば、背景にエキストラのような感じで出てくるのではなく、ちゃんと「映画館」が物語に関わってくるものがいいです。

たとえばアニメなのですが、クレヨンしんちゃんの「カスカベボーイズ」という映画では、
映画館にやってきたしんちゃん達が、映画のスクリーンの中の西部劇の世界に吸い込まれる、というストーリーです。

このように、その映画のタイトルと、その映画にどのように映画館が出てくる(絡んでくる)のかを教えてください。
洋画カテゴリーですが、邦画でもアニメでも、なんでもいいので教えてください。

Aベストアンサー

↓に一覧がありましたので、ご参考にどうぞ。
http://sapporo.cool.ne.jp/jojo129/gallery/theater/theater.htm

Q時計を見るといつも13、、「クヲノロジイ」綴りは?

知り合いのヒッピーぽいネイテブが、言っていたセリフです。

Every time I look at a clock I saw the number 13. I think I have クヲノロジイ.

おそらく、オカルト系か、神秘系の単語だと思います。 聞いている間は、「もう、そのオカルト止めてよ、、。」と思い、話をそらす事に全力を注いでしまい、今頃になってどういう英単語だったのか気になります。  chronologyかなとも思うのですが、 chronologyにこんな意味ありませんよね? ご存知の方教えてください。

Aベストアンサー

synchronologyですかね,辞書には載っていないようですが。synchronicity, synchronism という単語もオカルト的な意味で使うことがよくあるようです。

Q「死霊の盆踊り」という映画がサイテー映画とは

「死霊の盆踊り」という映画の批評で、
「サイテー映画と呼ぶに恥じない映画」とか書いてありましたが、
「サイテー映画」とはどういう映画でしょうか。
またなぜ「死霊の盆踊り」という映画がそうなのでしょうか。

Aベストアンサー

厚いファン層の支持を得ているヨタ・カルト映画『資料の盆踊り』ですね。

私は何年も前に全編を通して見ましたが、かなり見応えのあるサイテー映画です。「呼ぶに恥じない」とは、よくぞ言いました。世の中には1円で売られている有名スター主演の映画ビデオがあるにもかかわらず、中古でもサイテー1980円からしかないのが賛辞の証拠です。

前置きが長くなりました。

>「サイテー映画」とはどういう映画でしょうか。

この場合は主に、芸術性、すじがき、カメラワーク、演技、照明や音声など各種技術のレベルがゼロという意味です。色彩と女優さんたちの容姿はそれなりに美しいです。

>またなぜ「死霊の盆踊り」という映画がそうなのでしょうか。

死霊が盆踊りをするだけの映画だからです。以下の解説も言い得て妙だと思いますよ。
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=11171

Q「Rudich」という綴りの読み方

こんにちは。
タイトルの通り、「Rudich」という単語の発音の仕方、カタカナでの表記がわからなくて質問させていただきました。

ちなみに英語の本に出てくる人のファミリーネームです。
電子辞書にも英辞郎にも載っていませんし、ネットで調べても読み方は判然としません。
「ラディック」「ラディッチ」「ルーディック」「ルーディッチ」あたりだとは思うのですが、マサチューセッツ在住のネイティブに聞いても「Maybe Rudich(ルーディッチ)...? I don't know. I've never heard.」といった感じで判然としないようでした。

知り合いにRudichさんがいらっしゃる方、確実な情報がわかる方、回答お願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

有名なネット辞書ですが、
カタカナ読みで、「ルディッチ」が掲載されています。
http://eow.alc.co.jp/rudich/UTF-8/

Wikipedia の英語版を見ますと、Rudich という人は、ほぼ1名(Steven Rucich という人)しかいないので、
やや珍しい苗字なのだと思います。


ご参考に。


人気Q&Aランキング