プロが教えるわが家の防犯対策術!

CとDで迷いました。何故DでなくCなのでしょうか

「CとDで迷いました。何故DでなくCなので」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • うれしい

    皆さん色々とご意見ありがとうございました、とても参考になりました!

      補足日時:2016/10/10 21:14

A 回答 (9件)

本文から読み取れるのは


1) macronutrientsは、肥料という形で定期的に与える必要がある。

2-1) micronutrientsは、芝刈りしたときの刈られた芝が取り除かれて、別の場所に捨てられる場合は、時々補ってやる必要がある。
2-2) 芝刈りしたときの芝が取り除かれず、その場で朽ちて土に戻るのなら、micronutrientsを補ってやる必要は無い。

Dは、上記2-2)を考慮に入れていないので、間違い。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確認なのですが、
>2-2) 芝刈りしたときの芝が取り除かれず、その場で朽ちて土に戻るのなら、micronutrientsを補ってやる必要は無い。
これは...which are depleted when...rather than...
からよみとれる事、ということでよろしいのでしょうか

お礼日時:2016/10/10 21:18
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなとこですみません、よろしければこちらの質問についてはどうおかんがえか伺ってもよろしいですか?https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9456394.html

お礼日時:2016/10/11 09:23

ここだけ読むと、かなり面倒な問題ですね。



ポイントは、本文の次の部分と思います。
To~,/ soil for lawns requires ~ trace amounts of micronutrients ~ , /which are depleted /when grass clippings are raked up
/rather than allowed to decay and return to soil.
大事な部分のみスラッシュ・リーディングで直訳すると、
「芝用の土は微量のmicronutrientsを必要とします/そして、それ(micronutrients)は、減らされます/刈草がかき集められる時に/(刈草が、自然に)朽ちて土に戻ることが許されるというよりむしろ。」
→ここでまず問題なのが、「刈草が朽ちて土に戻るまで待てば、micronutrientsは減らないが、お庭の芝生の管理なので、そんなことはしないはず!」と、想像がつくかということではないでしょうか。
(C)は、このことを端的に表しています。

(D)は、For soil to remainから、micronoutrienstsまでは、本文の内容を端的に表していて、良い要約にも感じます。
しかし、a source of micronutrients such as~ の部分が、しっくりきません。
もし、この部分を、
micronutrients such as what are produced when grass clippings are allowed to decay and return to soil.
「刈草が朽ちて土に戻ることが許される時に生産されるようなmicronutrients」
と、替えたら、間違ってはいない気がします。

選択問題は、本当に面倒です。実社会でこんな問題に遭遇することはないのですが、「なぜ、これが違うのだろう」という考えるのは、「ただ、正解すればいい」というよりも、ずっと良い勉強になると思います。頑張ってください

私のサイトでも、大学受験→長文読解の進め方や、スラッシュ・リーディングの解説もしていますので、よろしかったらご覧ください。
    • good
    • 0

でも、C が正しいとすれば、ちょっと違ったかもしれません。


#5、#6は無視してください。
    • good
    • 0

D がおかしいのは、


a source of micronutrients such as grass clippings ~の部分です。

自然に朽ちることがゆるされる草刈
というのもおかしいですし、
それが micronutrients と such as で結ばれることもおかしいです。
    • good
    • 0

通常は肥料に入っている macronutrients で充分だが、


long term で見ると、micronutrients も必要だ、と言っています。

本文の最後で言っているのは、草刈をすれば自然と芝が取り除かれ、
自然に朽ちていくわけではない、ということです。
草刈をしても、掃除しなければいい、というわけではないです。
草刈をすれば、micronutrients が soil からなくなってしまうので、
long term では草刈もたびたびされるだろうから、
micronutrients を補っていかなければならない、ということです。
    • good
    • 0

芝刈り後の芝を掃除しない場合は、何もしなくてよい。


わざわざ regular addition を行う必要はないと言うことです。
    • good
    • 0

ddeanaです。

お礼を拝見いたしました。私意味を読み間違えておりました。感謝します。
trace amountsのtraceを動詞と思ってしまいましたが、ご指摘を受けて読み返したらtrace amounts=「微量」だったのですね。
それでもなおDが間違いなのは、広く一般に手に入る肥料にmacronutrientsしか含まれているということから、micronutrientsは微量でいいので、regular baseで加える必要はないという解釈になります。
    • good
    • 0

Dが間違いなのは、regular addition of a source of micronutrients such as grass clipping that are allowed to decay and return to the soil.の部分です。



本文では、The widely available commercial fertilizers contain only macronutrients=「販売されている肥料にはmacronutrientsしか含まれていない」となっています。加えて後半でsoil for lawns requires the presence of these macronutrients and also trace amounts of micronutrients=「自然に土に戻っていくのではなく芝刈りによって強制的に減ってしまうmicronutrientsの量を測る(trace)ことが必要」とありますので、micronutrientsをregular baseで加えることは入手も難しいですし、必須条件(=requirement)でもないことがわかります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。でも本文では"To remain healthy....soil for lawns requires...macronutrients and also...micronutrients" (省略しています)とあり、requireなので必須条件ではないのでしょうか?

お礼日時:2016/10/10 09:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!