アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Not really excited to be back at school after a 4 day break.
これは 全く楽しくない学校に戻る、四日間を潰す という意味であってますか?
after schoolは学校の後ということで放課後のことを指しているのだと思いますがschool afterはどのような意味になりますか?
それと学校に四日間を潰されるというイメージで受け取ったのですがこれは正しいですか??
after schoolとおおよその役を教えて下さいよろしくお願いします

A 回答 (4件)

>欠席は休むという意味と同じ言い方をしますか?


うっかりしました。訂正します。

③after a 4 day break. 4日間の休みの後
    • good
    • 0
この回答へのお礼

教えて頂き有り難うございました

お礼日時:2016/10/15 20:03

以下のように3つのブロックに分けます。


after school,school afterと言う形で抜き出せません。

①Not really excited  そんなには嬉しくなかった
②to be back at school 学校に復帰して
③after a 4 day break. 4日間の欠席の後

和訳は③②①と繋ぎます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

breakは壊すの他に休むという意味もあるようですが欠席は休むという意味と同じ言い方をしますか?
風邪で休んだ場合もbreskを使うのでしょうか?

お礼日時:2016/10/14 03:43

そうだと思います。

    • good
    • 0

「四日間休んだ後、本当に学校に戻るのはワクワクしない。

」と訳しました。after schoolは、放課後でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
これはschool after ではなくafter a 4day breakで分けるのが正しいですか?

お礼日時:2016/10/13 15:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!