アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

海外の通販サイトETSYにて、お買い物をしたのですが(カードで支払済み)
お店の方が私の記載した住所のことについて、なにかの書き方が違うらしく
「あなた間違ってるわ」的なメッセージを下さっているのですが、自動翻訳機能だと、
なんだか文章が直訳すぎて、どこが間違っているとの内容なのか全然分かりません・・・
支払済みなのに、このまま言っていることが分からないと困るので
英訳が得意な方は、おしえていただけないでしょうか?

<1回目の相手からのメッセージ>
Hello - Thank you for your order. I am sorry, but the way Etsy has your address listed must not be correct.
Everything is written as 'city' and there is no street address or postal code.
Would you please look at how the address is written on Etsy
and correct it so I can ship you your pattern? Thank you -
<私の返信>
本物の表記住所は掲載できませんので、
ここには、この住所表記の仕方の英訳見本を載せます。
この英訳見本をみて、そっくりそのまま自分の住所をあてはめたものを送信しました。

「My address is as below.
080-0136 北海道河東郡音更町宝来東町南2丁目11-6
11-6 Minami2-chome,Higashi-machi,Otofuke-cho,Katou-gun,Hokkaido 080-0136,JAPAN」

というふうに送りました。
<2回目の相手からのメッセージ>
Hello - I am so sorry but I tried again to print a shipping label
to send this pattern to you and again the postal service
will not accept the address as it is on your order.
Would you please look at the address on the Etsy order and see
if you can figure out what is wrong with the way it is written and fill it in correctly?
Thank you so much -

A 回答 (1件)

住所を登録するときに、いくつか欄が分かれていたはずです。



Postal code 郵便番号
Country 国
State 州
City 市町村
Street 市町村の中の住所、番地
といったように複数の欄があったはずです。

あなたの場合は、まとめてcityの欄に入力して
Postal codeやstreet addressの欄に何も入っていないので
これでは配達できませんと言っています。
(実際には、住所の全部がcityの欄に入力済なのかもしれませんが、
相手は日本人でないから、その辺りが分からないのだと思います?
あと、むこうで宛名の住所をプリントしたときに
印刷されたレイアウトが変になっているのかもしれません。)

もう一度、住所の登録を見直し、
郵便番号はPostal codeの欄に入力、
Cityの欄に記入した住所を、適当にcity とstreetの欄に分けて入力。
その後、住所データを訂正しましたとメールで連絡。
これでうまく行くはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!やってみます!もしもまた英語で「ここ違うんだけど・・・」みたいな返信が帰ってきたら、是非d-y様に助けていただきたいのでよろしくおねがいします!(>_<)

お礼日時:2016/11/03 10:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!