チェースとは英語では乾杯、ドイツ語ではさようなら?ですか?発音は違うと思いますが!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

英語のcheersとドイツ語のTschüs(チュース)を混同する方が多いのですが、この二つは全く関係のない別の言葉です。

ドイツ語のTschüsは、最初から「さようなら」の意味です。英語のcheersは「さようなら」の意味でも使いますが、cheerの複数形で、語源は「顔」などを意味する古フランス語のchiereです(さらにさかのぼると、「頭」を意味するギリシャ語のkara)。ここから「気分」「精神状態」などの意味に広がり、よい意味でも悪い意味でも使っていたものが次第に良い意味にだけ使われるようになり、こんにちのような「万歳」などの意味で使われるようになりました。
ドイツ語のTschüss(チュース)は、古い時代にはAtschüss(アチュース)という形で、これはワロン語というロマンス語のadjüüs(アジュース)という語から来たものといわれます。現在でも、ドイツの一部の地域ではアジュースという発音が残っているそうです。これは、スペイン語のadios(アディオス)などと同様、フランス語のadieu(アデュー)が語源で、a + dieuの組み合わせ、aは英語のtoのようなもので、dieuは「神」(deusと同じ)を意味し、「神に委ねる」というような意味から別れの挨拶になったようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2016/11/17 16:10

英語のCheers でしょうか? 


英語では応援や乾杯を意味する以外には「ありがとう」「さようなら(じゃあね)」のようにも使います。
ドイツ語の場合はTscheusで「さようなら」ですが、カジュアルな言い方です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2016/11/16 16:07

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QHoly shit!

Holy shit! このことばの意味を教えてください。
また、どんな時に使うことばなのでしょうか。

追伸

wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。違うのであれば発音の違いを教えて下さい。

Aベストアンサー

http://eow.alc.co.jp/holy+shit/UTF-8/

Holy shitは上記のサイトにあるように、驚きとか罵倒する言葉です。
Fxxck よりも柔らかい表現ですが・・・

wing と win の発音は同じでしょうか。それとも微妙に違うのでしょうか。>>>

発音方法は全く異なります。

まずwin の発音から説明します。この最後の[n]音の発音は舌先が、上前歯の裏にしっかりと付けて発音します。私の知っている英会話の上級者の発音でも日本語の「ン」で発音する人がいます。そうするとネイティブの夫にはwingにきこえてしまいます。「ン」の発音は舌先が口内のどこにも触れてないからです。

しかるに、w(ing)の ~ingの発音は舌先は下あごにくっついたままですが、舌の後部が「グ」のように喉の奥がもりあがって、発声する鼻音です。従って吐く息は口から出さずに鼻からしか出ていません。この点上記のカナの「ン」に少し似ています。これに対して「グ」の発音は息が口からでます。

少し練習すれば簡単にできます。

Q英語で乾杯のCheersの発音がわかりません。チアーズかなと思いました

英語で乾杯のCheersの発音がわかりません。チアーズかなと思いましたが、やっとWebで調べたらチースの発音だったり、また、フォーマルな場での Toastもトーストでよいのでしょうか?よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

No.1です。

リンク先にあったものですが、しっかり発音されています。ただし、これは聞き取りにくいですね。
おそらくチースと言っていると思われたでしょうが、
アは発音されています(イの後であるため聞こえにくい)。
ズは文末にきているため、弱くなり、スに聞こえたのではないかと思います。

また、先ほど言ったように、カタカナだと正しくありません。すみません。

Qshitの意味がよく分かりません。

That's that shit」ってどういう意味になるのでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは。

shit は下品な言葉であることはご存知でしょうが、
その意味はすごく広く、時と場合によって変わります。

下記の俗語辞書によれば、
"that shit" = ヤク(麻薬)
であるとのこと。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=that%27s%20that%20shit

以上、ご参考になりましたら。

Q“You're the shit!”の意味は

“You're the shit!” という英文の意味は何でしょうか。
スラングで特別な意味があるのでしょうか。

Aベストアンサー

こんばんわ

この類の表現(言葉)は、時によって意味が180度変わります
#1の方の回答も#2の方の回答も正解だと思います(今はpositiveな意味のようですね 私もさっき知りました)
つまり、時と場合によって意味が変わると思います

日本語でも今、「ヤバイー」とか言いますよね
以前はnegative表現でしたが、今はどちらかというとpositiveに使っていますね

ちょっと古いかもしれませんが、awesomeという単語はもともと「恐ろしい」という意味で使われてました(aweという部分が含まれてることでわかりますね +someで形容詞ができあがります)が、今は「すんげー(かっこいいー)」的な意味です

このような単語の意味の変化というのは、いろんな言語で見られる現象のようです

ただ意味を知るだけにとどめて、使わないことをお薦めします
よっぽどネイティブに近いぐらい英語を習得しない限り、聞いている人は許してくれないでしょうね

QGive a shitの意味。

外国人の友人がよく「give a shit」をよく使います。具体的な意味がわかりません。会話的には・・
「アイツはすぐ、~をするんだよ!みんな迷惑してるんだ。」
「本当は上司がアイツに Give a shit しなくちゃいけないのに言わないんだ。」的な会話で使っています。ニュアンス的に「注意する」とか、「忠告する」又は「文句を言う」だと理解していますが、日本語で言うところ、どんな意味になるのでしょう?また、この言葉は女性は使いますか?

Aベストアンサー

I don't give a shit = I don't care と訳すのが一番わかりやすいかと。
但し、肯定的には殆ど使われません。
上品な女性は使いません。
I don't give a damnも決して上品ではありませんが、似いている意味で使われます。

shitは驚くほど広い範囲で複雑な意味を持つbad wordの典型であるので、英辞郎on the Webでshitを検索すると色々でてきます。意味を理解するのはliving Englishとして重要ですが、使うべき単語・表現では無いことに注意してください。

参考URL:http://www.alc.co.jp/

Q「wild shit」の意味

とあるアーティストの曲でwild shitという言い回しが出てきたのですが、
どういう意味になるのでしょうか?

Aベストアンサー

ワイルドな「ヤツ」

「ヤツ」が人をさすのか、物をさすのか、薬をさすのかは、、、
(普通は複数の意味を持たせるんだけどね)
前後関係次第だね。

Q”Do Jack shit”どういう意味ですか?

ある好きな洋楽ミュージシャンの人の書き込みの中に、

”do Jack shit”という表現が使われていたのですが、どういう意味かわかりません。

教えてください。 

Aベストアンサー

極めて器用な芸当を意味するようですが、
日本語訳をこちらに記載することは穏当に非ずと考えられますので、
参考サイトをご覧ください。
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=do+jack+shit

QI'm funny as shitの意味

I'm funny as shit の意味はなんですか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

下品な言い回しですが、すごく面白いと言う意味です。
I am funny as f**k
も同じ意味です。

QOh shit not again の意味

Oh shit not again とは日本語でどういう意味になるのでしょうか?

Aベストアンサー

マジかよ!もう二度とごめんだな!

て感じですかね。
ただ口語の日本語で「二度とごめん」なんて言わずに普通は
「マジないわ~」ぐらいで含意してしまう気もします。

Qpeace of shitとは、どういう意味なのでしょうか?

こんにちは、この前学校で、たまたま映画で覚えたpeace of shitという文を、冗談半分で英語の時間に友達に言ったら、先生に、「どんな教育しているんだ」みたいな目で本気で睨まれました。
そんなに悪い言葉のですか?教えてください。それと綴りがたぶん違います。
それで、peace of shitを覚えるときに、文の前に「Fuck you ナアヨウアpeace of shit!!」と、言っていたのですが、ここのカタカナの部分に当たる言葉を誰かわかりませんか?わかるのなら、お手数ですが、綴りと単語を教えてください。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

#4のお礼を拝見しました。

まず、「ナアヨウア」は「Now, you're a」もしくは「Now you're a」だと推測されます。前者なら「さて、あなたは」転じて「ったく、おまえは」。後者なら「今、あなたは」転じて「こうなったら、おまえは」です。「peace」は他のご回答にもあるように「piece」です。つまり全体として、「チッ。おまえ、くそったれだな」という意味のことを、文脈によっては、もう少し激しいニュアンスで言っているわけです。

先生にキツく言われたとのことですが、英語圏で高校生以下の子が教師のいる場で、そんな言葉を口にするなんて論外ですね。確かに、そういう子はいますが、大人に見捨てられたような、育ちに悪い不良などが殆どです。

「今は使う気になりません」のなら、世界に配信されるインターネット上でこういう質問をするのも、もうおやめなさい。本当に知りたければ、熱心に英語を勉強しているうちに、自然とわかってきますよ。でなければ、先生にそっと質問しにいくといいでしょう。


人気Q&Aランキング