may(かもしれない)とmay be(多分)の使い分け方を教えてください!

A 回答 (2件)

    • good
    • 0

may be でなく、maybe という一単語ですね。


むろん、may be から来ている単語には違いありません。

maybe であれば、
Maybe tomorrow.
Maybe in Japan.
のような表現が可能ですし、

Maybe he will ...
Maybe I can ...
のように、他の助動詞とともに使うことができます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qa fewとa littleの使い分け方。fewとlittleの使い分け方。など教えてください!!!急いでます!!

1a fewとa littleの使い分け方。2fewとlittleの使い分け方。あと上の1と2はaがついている場合と付いていない場合ですが上のaはどういうときに使いどういう時にいらないのでしょうか?急いでます!!!!!!!!!

Aベストアンサー

fewは数えられる名詞、littleは数えられない名詞につき、意味は「ほとんどない」という意味で、
aがつくと「少しの」という意味になります。

Qto be or not to beの訳  do? should be? will be?

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意味なのでしょうか。
それとも今の状態から脱出すべきか否かという意味でしょうか。
それとも存在し続けていいものか否かという意味でしょうか。
to be と not to be でハムレットが決行したのは今のまま(to be)でダメだからnot to beの道を選んで悲劇になってしまったという解釈でいいのですか?それとも正反対でしょうか。。

ハムレットの主題やこれまでの経緯を踏まえて、説明調の文体でいいので、わかりやすい訳を思いついたら教えてください。

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意...続きを読む

Aベストアンサー

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと訳すことが出来ます。誰が訳してもこれ以外に訳はありません。

端的にいえばbeとは人や物が存在(生きて)していることを表すと考えていいでしょう。

訳例
*ながらふべきか但し又 ながらふべきに非るか 爰が思案のしどころぞ。  矢田部良吉訳

*世に在る、世に在らぬ、それが疑問じゃ。坪内逍遥

*生か、死か、それが疑問だ。 福田恒存

*このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。 小田島雄志訳

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと...続きを読む

Qbecomeとbeの使い分け(><)

こんにちは。

beとbecomeの違いを今までの質問から読ませてもらいました。
become…動詞、動的、変化
be…be動詞、静的、状態

そして、今、中学校の教科書の問題集の勉強をしています。
◆Midori park will become a parking area for bikes.
という文があるのですが…
◆Midori park will be a parking area for bikes.
becomeをbeにすることはできなのでしょうか。
そうした場合やはりニュアンスが変わってしまうのでしょうか。
そして、どんなニュアンスになるのか教えて頂けたらありがたいです。

(私なりに考えてみました。becomeだと変化(工事)の過程があって駐輪場になるのが思い浮かぶ気がしますが、beだと変化というより、自然の力とかそういうもので「過程」を感じることなく駐輪場になるような気がします。例えば、魔法でさっ!と変わるとか、もしくは変化が見えないくらい、じわりじわりと変わり駐輪場になっている!という感じ…。)

よろしくお願い致します(><)☆

こんにちは。

beとbecomeの違いを今までの質問から読ませてもらいました。
become…動詞、動的、変化
be…be動詞、静的、状態

そして、今、中学校の教科書の問題集の勉強をしています。
◆Midori park will become a parking area for bikes.
という文があるのですが…
◆Midori park will be a parking area for bikes.
becomeをbeにすることはできなのでしょうか。
そうした場合やはりニュアンスが変わってしまうのでしょうか。
そして、どんなニュアンスになるのか教えて頂けたらありがたいです。

...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。

I want to be somebody when I grow up.
What are you going to be when you grow up?
What will you be when you are older?

の例から分るように、be が「なる」の意味になるのは未来を表す表現がある、あるいは未来のことだと分る場合です。ですから、

Midori park will become a parking area for bikes soon.
Midori park will be a parking area for bikes soon.

などのような場合には become でも be でもいいのですが、soon を取ってしまうと、そういう意味になるとは限りません。

◆Midori park will be a parking area for bikes.

は、緑公園を知らない人にとっては、「駐輪場だろう」という現在の推量になるかも知れません。まあ、緑公園がある町の人にとっては「駐輪場になる(でしょう)」の意味だと解釈はするでしょうけど、どんな人が見るか分らないような文章ですと、「駐輪場になる(でしょう)」という意味で使うのなら、will become を使った方がいいですね。

お役に立てば幸いです。

こんにちは。

I want to be somebody when I grow up.
What are you going to be when you grow up?
What will you be when you are older?

の例から分るように、be が「なる」の意味になるのは未来を表す表現がある、あるいは未来のことだと分る場合です。ですから、

Midori park will become a parking area for bikes soon.
Midori park will be a parking area for bikes soon.

などのような場合には become でも be でもいいのですが、soon を取ってしまうと、そういう意味になるとは限りませ...続きを読む

Qmay beの後について

The store may be open at this time.とThe restaurant may be closed today.という文章を英語の参考書で確認しました。私には、may beの後に来るopenとclosedの使い分けがわかりません。どうぞご指導よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 open という語は,語源的には形容詞であったのが,動詞として用いられるようになったようです。

 このように,open は「開いている」という形容詞,「開ける」という他動詞,「開く」という自動詞として用いられます。be opened で「開けられる,開けられている」という受動態にはなりますが,「開いている」という状態を表す場合は,通常形容詞としての open を用いて,be open となります。

 close は古代フランス語から来ているとも言われますが,ラテン語の claudere「閉じる」から来ています。
 この語の一人称単数現在形 claudo から動詞 close「閉じる」(発音は /klouz/ ),過去分詞 clausus から形容詞 close「近い」(発音は /klous/ )が生まれました。

 この動詞 close と,形容詞 close は辞書でも close1,close2 のように別項目に分けられています。
 形容詞 close に「閉じた」という意味はなく,動詞 close の過去分詞 closed を形容詞として用いることになります。

 open という語は,語源的には形容詞であったのが,動詞として用いられるようになったようです。

 このように,open は「開いている」という形容詞,「開ける」という他動詞,「開く」という自動詞として用いられます。be opened で「開けられる,開けられている」という受動態にはなりますが,「開いている」という状態を表す場合は,通常形容詞としての open を用いて,be open となります。

 close は古代フランス語から来ているとも言われますが,ラテン語の claudere「閉じる」から来ています。
 ...続きを読む

Q和訳をお願い致します。 「Sorry not for sale. I may be in the p

和訳をお願い致します。

「Sorry not for sale. I may be in the process of producing more for sale though so I will keep you updated」

上記の和訳をお願い致します。

Aベストアンサー

ちょっと不思議な英語ですね。まあそれはちょっと置いといて内容は、

申し訳ございません。売り物ではありません。販売するためにさらなる生産を考えております。このけんにかんしてなにか新しい情報が手に入りましたら連絡差し上げます。

直訳ではありませんが言いたいことはこんな感じかと


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報