来年ではありますが、外国人の方へ日本語を教えることになりましたが、普段、日本語を使ってはいますが、実際、教えるとなると何から教えたらよいのかが分からないのが悩みです。教えるノウハウについて、参考になる書籍または、サイトなどはありますでしょうか?  販売されている日本語教育能力検定関連のテキストは、実践向きではないとの声もネット上にありましたので、実際のところ、どのようなもので教え方を学べばよいのか分かりません。
外国人に日本語を教えたことのある経験のある方は教えてください。よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 返信していただいてありがとうござまいす。
    英語(オーストラリア)と中国語(台湾)の方に教えます。来年、日本に仕事に来られる方ですが、日本語は観光で少し使える程度らしいです。ただ特に台湾の方は、英語が非常に堪能なようで、教える際には進行は英語で行う予定でいます。集まるのは週に1回2時間程度になります。

      補足日時:2016/12/09 22:47

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

「みんなの日本語」初級二冊おすすめします。


日本語初心者向けの内容が分かりやすくて、実用性も高い教科書です。
この二冊卒業したら、後は本人たち普段の練習次第です。

台湾の方なら、漢字が通じるし、多少日本の文化も理解できると思うので、教えるのが楽だと思います。
オーストラリアの方なら、漢字を覚えるのは大変かもしれないので、簡単な漢字から着手したらいいと思います。

あとは会話でいろんなシチュエーションを作って練習させるのがいい方法ではないでしょうか。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考書籍を教えていただいて、ありがとうございます。どれにすればよいか、まったく分からなかったので、非常に助かりました。感謝します。

お礼日時:2016/12/12 14:25

書店に日本語学習者向けの参考書がいろいろあります。



それを教材として使う前提で、
「教える内容や教え方を自分でよく理解できるか」
「外国人に説明したり質問に答えることができるか」
…を考えて選ぶとよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうござまいす。大変参考になります。まだ教えるまでに、時間がありますので、そのための準備をしたいと思います。

お礼日時:2016/12/12 14:30

>実際のところ、どのようなもので教え方を学べばよいのか


 
ネットで探せばサイトもたくさん見つかると思いますが,
紙の書籍なら,たとえば,
「新・はじめての日本語教育1」 
同2,同基本用語辞典 
などで,予習なさっては?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考に致します。

お礼日時:2016/12/12 14:28

無理でしょう。



やめときなさい。教わるほうが気の毒です。

日本語教育の専門家なんて山ほどいますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

仕事の一環ですので、やる人がいなのいでやるしかない状況です。(汗)

お礼日時:2016/12/12 14:29

本当に1から日本語を教えるのであれば発音の本などを買ってたたきこむのと同時にひらがななどをなぞる本(幼稚園児や小学生向けのもので〇)をやるのが一番効率的だと思います。

ただ、もう少しレベルが上の方だったり、ちょっとひらがななどがかける方などだと小学生用(小学生ドリルでも何段階にも分かれているので)ドリルなどがおすすめです。本屋さんなどでは立ち読みというか中身が確認できたりするので通販などで買うよりも一緒に見に行った方がいいと思います。詳しいサイトなどはわからないのですが、Youtubeなどでも「日本語講座」と調べるだけで日本語学校の授業の様子が見られたりするのでチェックをおすすめします!!
力になれたかはわかりませんが、とにかく頑張ってくださいね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。やはり書くことも大事になってきますね。ネットで調べてみると、いくつかの日本語講座の動画が見ありたました。教え方は、さまざまで、このあたりは相手のレベルにもよって異なってくると思いますので、非常に難しく感じましたが、かなり参考になりました。感謝します。

お礼日時:2016/12/12 14:27

教える対象者の母国語はなんですか?

    • good
    • 0

対象は日本語学校の生徒か、個人か、また相手の日本語レベルと国によって教えるニュアンスが若干違うので、


もし質問者がもっと詳しい状況を説明したら、お役に立つかもしれません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうござまいす。

お礼日時:2016/12/12 14:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語では表現しにくい便利な外国語の表現

殆どの場合は質問のタイトルとは逆のケースで、言いたいことを表現するのに ピッタリする外国語が見つからないことが普通ですが、たまには逆に、外国語では便利な表現があるのに、日本語では表しにくい言い方もあるはずです。

私が気付いたのを挙げます。1つは 英語の人称代名詞は便利ですね。自分のことを言うのにも「おれ」か「わたし」か迷うこともあるし、二人称をさす場合も「あなた」は日常会話では滑稽になる場合が多いですね。

次に、フランス語の「monsieur」があります。この言葉は非常に便利な言葉でして、ファーストネームで呼び合う以外の男性に呼びかけたりする時、広く使えます。

それ以外にも色々あると思いますので、気付いたものを教えてください。

Aベストアンサー

英語の外来語は音感などから安易にカタカナ表記しますが、他の外国語は
比較的訳しにくいものがそのまま使われます。英語でも新しい技術用語は
適訳がなくそのまま使われる例が多いです。
具体的なものの名前は省いたほうがいいですよね。
英語 hint は、中学生の頃よくクイズにしました。カタカナ表記以外ピッタリの
訳語が見つかりません。cyborg のもとの cybernetics など、専門用語では
squall , spectrum , vector , virus , allergy 等々。

フランス語
coup d'Etat ・・もともと coup が訳しにくい
rendez-vous ・・ランデヴー飛行など固定した「待合せ場所」以外も
grand prix ・・カーレースなどでは「大賞」と言いづらい
イタリア語
prego ・・英語 please より意味が広い。 店員の May I help you ? や
      grazie の返事にも使われる
タイ語
 マイペンライ ・・「気にしない」他 意味が広い

英文では What you see is what you get.のような表現がいいです。
フランス語文では Ca y est !

realia が異なる、その言語が持つ独自の文化的背景が大きい語は訳しにくい
です。

英語の外来語は音感などから安易にカタカナ表記しますが、他の外国語は
比較的訳しにくいものがそのまま使われます。英語でも新しい技術用語は
適訳がなくそのまま使われる例が多いです。
具体的なものの名前は省いたほうがいいですよね。
英語 hint は、中学生の頃よくクイズにしました。カタカナ表記以外ピッタリの
訳語が見つかりません。cyborg のもとの cybernetics など、専門用語では
squall , spectrum , vector , virus , allergy 等々。

フランス語
coup d'Etat ・・もともと coup が訳し...続きを読む

Q【日本語】ゴールに代わる日本語を教えて欲しいです。目標を立てよ目標が決まったらゴールから逆算

【日本語】ゴールに代わる日本語を教えて欲しいです。


目標を立てよ
目標が決まったらゴールから逆算せよ

Aベストアンサー

到達点。
終着点。

Q【日本語】ドカンのカンは土管ではなく土冠と書くのが正しい日本語なんですか? 土管という土管はこの世に

【日本語】ドカンのカンは土管ではなく土冠と書くのが正しい日本語なんですか?

土管という土管はこの世に存在していない。

存在しているドカンは土冠だけである。

Aベストアンサー

ハシ、の正しい漢字は?、橋?、端?、箸?、嘴?。
という質問となんら変わりません、土冠という言葉を初めて知っただけで、他人は知らないだろう・・・・と思って自慢してみたかった?。
内容的には、自慢とはほど遠い。

Q【日本語】○○の性って書いたら○○の所為だよって日本語の指摘が入ったけど○○のせいの漢字で性って使っ

【日本語】○○の性って書いたら○○の所為だよって日本語の指摘が入ったけど○○のせいの漢字で性って使ったらおかしいの?

ずっと○○の性は性って書いて来たんだけど。

○○の所為なんて書いたことがない。

どっちでも良いんじゃないんですか?

Aベストアンサー

もしかしたらあなたは下記のような文章を読んだ時に読み間違えてそのまま覚えていたのではないですか?

キレイな女性を見たらじっと見つめてしまうのは
男の性だよ。

これは 男のせい ではなく、男の さが と読みます。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/86200/meaning/m0u/

Q外国人に日本語を教えるときは日本語で教える?

まったく日本語を知らない外国人に日本語を教えるときは、日本語を使って教えるのでしょうか?
今まである程度日本語を知ってる人に日本語をボランティアで教えたことはあります。
そのときは、日本語を使って話しても相手は理解していたので、日本語で教えました。

今度まったく日本語を知らない外国人に、日本語を教えることになりました。
ボランティアなのですが、相手は日本に住んでいません。
どのように、教えたらいいでしょうか?
最初は、その人(ベトナム)の国の言葉で書かれた日本語テキストで初級文法をあらかじめ学んでもらうのがいいでしょうか?(そこを私に教えてほしいのだとは思うのですが・・・)。

*日本語をまったく知らない
*英語もそれほどできない

という外国人に、日本語を教える方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本語を海外で教えた経験があります。
まったく日本語を知らない外国人の場合はその人がわかる言語で教えます。
ただ、システムが非常にうまくできている教材を使う場合は、日本語で教えることができます。たとえば椅子の絵が書いてあって横にIsuと書いてあればわかります。
また「私は走る」と書いて自分を指している絵があって、その横に走っている絵があります。
次に泳ぐ、勉強する、踊るとかそれぞれの動詞の横に絵が描いてあるような教材です。

でも・・・ 貴方の場合は相手が日本に住んでないのですからこれはかなり厳しいですね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報