プロが教えるわが家の防犯対策術!

「~できなければならない」を英語で言うとどうなるでしょうか?
人が主語の場合は"must be able to"などいくつかの表現が思いつくのですが、
物が主語の場合はなんと言ってよいかわかりません。

たとえば、「この部品は道具なしで交換できなければならない」を英語で言うとどうなりますか?
英語が得意な方、宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

>この部品は道具なしで交換できなければならない


this part must be replaced without any tools.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ddeanaさん、いつもありがとうございます。
”this part must be replaced without any tools(この部品は道具なしで交換しなければならない.”でもいいとは思うのですが、
もっと「できる」というニュアンスを出すにはどうしたらよいでしょうか?

補足説明すると、これは部品に関する資料の中の一文でこの他にも
・この部品は短い時間(5分以下)で交換できなければならない。
・この部品は内部が簡単に清掃できる構造でなければならない
などという条件が続いています。

お礼日時:2016/12/13 09:25

This part must be able to replaced


(exchanged)without any tools.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

了解!何度も答えてくださりありがとうございます。!

お礼日時:2016/12/13 12:59

This part must be exchanged without any tools.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

junkovocabularyさん、ありがとうございます。
”This part must be exchanged without any tools.(この部品は道具なしで交換しなければならない).”でもいいとは思うのですが、
もっと「できる」というニュアンスを出すにはどうしたらよいでしょうか?

補足説明すると、これは部品に関する資料の中の一文でこの他にも
・この部品は短い時間(5分以下)で交換できなければならない。
・この部品は内部が簡単に清掃できる構造でなければならない
などという条件が続いています。

お礼日時:2016/12/13 09:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!