研究社の『英和中辞典』がたたかれた事件を御記憶ですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

>研究社の『英和中辞典』がたたかれた事件を御記憶ですか?


未だに、この書籍は残してあります。

1989年11月24発行 別冊宝島102号『欠陥英和辞典の研究』
副題は、『日本でいちばん売れている研究社「ライトハウス英和辞典」「新英和中辞典」はダメ辞書だ!』
という内容で、度の過ぎた言葉が目立つのです。
当時、副島隆彦・代々木ゼミナール講師と三名の外国人を伴った執筆です。
事件名でいうなら、「宝島事件」です。

一例:
Go
✕ The yen goes only in Japan.
◯ The yen is used only in Japan.
(円は日本でしか通用しない)

>タイトル「なぜこんなひどい辞書ができたのか」……

副島氏は、これで有名にはなったものの、その後、彼がどういう評価を受けてきたか、現在までどのような発言をしたかは、ネット内を検索すれば分かります。私は、新刊の『ライトハウス英和辞典』を購入していましたが、翌年、改訂版が出ても、再び、『ライトハウス英和』は購入しました。ここでは、特に、『ジーニアス英和』とは関係がないのですが、当時、鳴り物入りで、大修館の『ジーニアス英和』が評判になった記憶があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい御回答に感謝いたします。

お礼日時:2016/12/19 08:42

「英和中辞典」ではなく「ライトハウス」事件ですね。


学習辞典で英和辞典を寡占していた研究社の「ライトハウス」を副島隆彦という評論家が辛辣に批判し、ライバルの「ジーニアス」を推奨したことから、名誉毀損で裁判になった事件です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2016/12/18 06:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q葬式のイラストなど

とある葬儀屋なのですが、ホームページ作成に際してイラストを取り入れたいと考えております。素材辞典のように葬式のイラスト、またはアイコン等の素材のソフトは販売されているのでしょうか?

Aベストアンサー

下記URLに無料のイラスト集があります。
お願いしては如何ですか?

「葬儀 無料イラスト集」
http://www.e-sogi.com/illust.html

「葬式 イラストORアイコン」の検索結果
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%E8%91%AC%E5%BC%8F%E3%80%80%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%88OR%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%B3%E3%83%B3&lr=

Q英和中辞典を探しています

先日、教えて!goo で以下の質問を致しました。
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2523836.html

No.5の回答者様よりイディオムの理解を助けるために
英和中辞典の利用を勧めていただきましたが、
初めての質問で緊張していたため、お勧めの辞典を聞かずに
質問を締め切ってしまい後悔しております。
 
お勧めの英和辞典を教えていただけないでしょうか。
できれば推薦理由もお聞かせいただければ助かります。

どうか宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

●研究社「新英和中辞典」
 http://www.excite.co.jp/dictionary/
書籍版より版が一つ古いですが、定評ある中辞典の一つ。和英辞典も同時に引けて、無料で使えます。挙げて下さったスレッドの回答者さんが使っていたのも恐らくこれでしょう。無料ですので、当面はこれで使い勝手を確かめてみてはいかがでしょう。
書籍版はこちら。
 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4767410789/

この他、以下の辞典も定番です。こちらは残念ながらオンライン版はありません。
●大修館「ジーニアス英和辞典」
 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4469041580/

Q妖怪辞典や悪魔辞典のようなもの

悪魔や、妖怪の辞典のようなものを探してます。


悪魔というよりは、モンスター(ドラゴンや、トロル等)がイラストや解説付きで載っているものを探してます。
妖怪も同様にイラスト付きなものを探してます。

なにかオススメがあったら教えてください。

Aベストアンサー

その種の本でお勧めなのが新紀元社です。
次のページからそれらしい題名を片っ端からクリックして中身を確認してみて下さい。
ご希望の書籍が何冊も見つかること請け合いです。
http://w3.shinkigensha.co.jp/cgi/shinkigen.cgi?act=search&skgdomcode=01&mx=20&rp=1

例えば、
http://w3.shinkigensha.co.jp/books/978-4-7753-0823-3.html
http://w3.shinkigensha.co.jp/books/4-915146-28-6.html
http://w3.shinkigensha.co.jp/books/4-915146-85-5.html
ちなみに、絶版になっている本も多いようですが、長年、多量に販売されてきたので、古書店でもよく見かけますよ。

Q英和・英和中辞典について

高校生2です。
今まで電子辞書を使っていて、新しく紙辞書が欲しいと思うのですが、様々な種類のものがあり、どれを購入していいか迷っています。
高校生にとって、どのような辞書が使いやすいのでしょうか?

特に、『英和辞典』と『英和中辞典』の違いがよくわかりません…
単に収録語数の違いなのでしょうか?
それとも内容が少し違うのでしょうか?

英語や辞書に詳しい方、教えていただけると嬉しいです。

Aベストアンサー

英語の教員に聞いてください。
研究者、小学館、大修館書店、学研、旺文社、東京書籍、三省堂などから、中学生向け、高校生向け、大学生、一般人向け、と出版されています。ご自分で、使ってみて、使いやすいものを選んでください。
コーパス、英語コーパス、などで検索してみてください。
http://www.corpora.jp/~scn/information.html?page=top
投野由紀夫さん、NHK百語で英会話の先生、「コーパス君」

Q持ち運びに便利なPicture dictionary(絵つき英英辞典)

自宅ではパソコンで写真入りの英英辞典を使っていますが、
移動する際に使う持ち運びに便利なPicture dictionaryってありませんか?
普通の本ならまだいいですが、重たい辞書ではない方がよいです。
単語数は1000語より少ないと、足りないかもしれません。
日本語はない方がよいです。

理想をいえば、電子辞書に入るイラストがついた英英辞典が最適です。
が、今のところ見当たりません(^^;

それっぽいものを知っている方やよい方法がありましたら、
何でも結構なのでお願いします。

Aベストアンサー

一般のPicture Dictionaryより単語数は少ないですが、イラスト付きの
単語が楽しく学べる電子辞書があります。動作を表す単語などを覚える
には適しているかなと思います。

英英辞典から単語集まで、総合的に英語が学べる内容の電子辞書です。
キー操作はちょっと独特ですが、慣れると何ともないです。価格的に
見ても、ここまでの内容の電子辞書は他にはないかなと思います。

参考URL:http://www.kirihara.co.jp/longman-eiwa/lm06.html

Qin case の記述にかんして(研究社『現代英米語用法事典』(編著安藤貞雄・山田政美))

研究社『現代英米語用法事典』(編著安藤貞雄・山田政美)121ページより(in case)

「<英>では、in case と if は普通区別して使用される:

Let's get a bottle of wine in case John comes. [ワインを買うのが先]

Let's get a bottle of wine if John comes. [ジョンが来るのが先]

とこのように書いてありました。
わたしは<先><後>の記述が不満です。前者の例文は全く、「ワインを買うのが先」であることに同意です。
しかし後者の例文では、if はあくまで hypothesis ですので、「後」「先」関係がないと考えます。だから後者の分では、「もしジョンが来たら、そのときはワインを買いに行こう」の意味にもなり、「もしジョンが来るのなら、あらかじめワインを買っておこう」の意味にもなりえると考えます。

したがって、この事典の記述は誤りとさえいえるのではないでしょうか?

Aベストアンサー

文法無能者私如きがお答えするのは大変気が引けますが、又、折角のご質問自体を台無しにしてしまう危険を孕みながらの回答(らしきもの)をお許し下さいませ。

Let's get a bottle of wine in case John comes. [ワインを買うのが先] [in case]=(~に備えて)のイメージで、ご指摘に同意します。




Let's get a bottle of wine if John comes.

どっちが後か先か考えるのが面倒なモンで、こんな場合は

Let's get a botle of wine (when/if/in case) John comes.

when>if>in case
その時に>来たれば>に備えて
の原則で

の順で「具体的でワインを買う時が決まる」みたいな感じで解釈していまして、今まで別に然したる痛痒は感じなかったのは私が鈍かったせいですし、今まで一冊の文法書どころか中学後半以来英語の教科書さえまともに読んだこと無い無い尽くしの怠け者のせいですね(笑)。

実際、面倒くさいので、どっちでも良い様に(又生活の実際の場面では、ジョンが来るとなればその電話を受けてからワインを買いに行くので)、「ifでもwhenでもいいヤン」みたいな解釈です。


Let's get a bottle of wine if or when John comes.


とよく書いています。

文法無能者私如きがお答えするのは大変気が引けますが、又、折角のご質問自体を台無しにしてしまう危険を孕みながらの回答(らしきもの)をお許し下さいませ。

Let's get a bottle of wine in case John comes. [ワインを買うのが先] [in case]=(~に備えて)のイメージで、ご指摘に同意します。




Let's get a bottle of wine if John comes.

どっちが後か先か考えるのが面倒なモンで、こんな場合は

Let's get a botle of wine (when/if/in case) John comes.

when>if>in case
その時に>来たれ...続きを読む

Q挿し絵、イラスト&カット集等の洋書を探しています。

和書にて、年賀状やデザインの参考用としてイラスト&カット集という物が沢山出版されていますが。。。
洋書(amazon等)にて同じような形態の本を探そうと試みたもののなかなか見つける事ができません。
もし、御存じの方がいらっしゃいましたら是非教えて下さい。
掲載希望のイラストは、植物や動物、野菜果物、生活用品、乗り物、食べ物等で(1冊にいろいろなイラストが載せてあるもの)
人体や建築物等といった片寄った専門書とは別のものを探しています。
(和書にてお気に入りの本は野ばら社から発行されている『かわいい挿し絵』『イラスト略画辞典』で手書きで描かれている感じが気に入っています)

Aベストアンサー

洋書でかわいいイラストというものはあまり存在しないと思います。フリーでプリントに使えるものをたくさん出している会社に「Dover Pictorial」という所があって、ヴィクトリア時代の飾り系とかアールデコ・ヌーボーと言った花飾りや描き模様が詰まった本を出しているのですが……。
かわいいはあまりないと思いますよ。子供向けのものは大抵版権が存在するので、使えません。
下記はアマゾンのそういったイラスト集が詰まったあたりです。
もしこのアドレスが完全表示されないなら、検索で上記の名前を入れて探してみて下さい。

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-1254069-0757938

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/search-handle-form/249-1254069-0757938

Q英英辞典での用法について御教授お願いします。

to describe or be connected to somebody/something

The star refers to items which are intended for the advanced learner.

be connected to~は、人/物を関連づけさせるという意味でしょうか?
また、例文のThe starwを訳して頂けると幸いです。

Aベストアンサー

普通の「言及する、触れる」は人主語の場合です。
もの主語で
単語が〜を表す
記号などが〜を示す

この意味合いを
「〜に関係する、当てはまる」という意味を当てている辞書もあり、
英英辞典では be connected to とでもなるのでしょう。

The star ... は辞書などで重要単語に印が付いているようなことを表しているのでしょう。

refer to something/someone で一般的に「〜を意味する」になるのでなく、
主語が word/mark のような場合です。

これを日本語で「意味する」で通じますが、
あくまでも describe「示す、表す」の意味です。

Qイラストサイトなどでよく画像サイズで教示されるHTML

はじめまして、よくイラストサイトなどで、500pix*300pixとかで固定して表示されるウインドウがあるんですが、どうやって作りますか?
javascript 辞典で、ウインドのサイズを変更で行うことはわかったのですが、なんか違うみたいです。
私がみたサイトでは、ウインドウが表示されても余計なアドレスバーやツールバーはなくキレイな固定サイズで表示されていました。このように表示されるHLML言語をおしえてください。できればコピぺできるところを紹介してください(T-T*)

Aベストアンサー

リンク先のwindow.htmを、通常の画像を表示させるHTMLを作成するように

<html>
<head>
<title>window</title>
</head>
<body leftmargin="0" marginheight="0" marginwidth="0" topmargin="0">
<img src="画像.jpg(.gif)" alt="" height="100" width="100" border="0">
</body>
</html>

のような感じでページの左と上に余白がないように作成します。
(必要に応じて、<div align="center"> ~ </div> で <img>タグを囲むなどして下さい。)

画像が表示されないとのことですが・・・
このwindow.htmを呼び出すリンク元のHTMLの <body> ~ </body> の間に、文字列から呼び出すためには、

<a href="javascript:OpenWin()">ページをサイズ指定で開く</a>

のように記述します。

ボタンなどの画像から呼び出すためには、

<a href="javascript:OpenWin()"><img src="ボタンなどの画像.jpg(.gif)" alt="画像" border="0"></a>

のように記述します。

win=window.open("window.htm","new","width=100,height=100"); で "new" とウィンドウ名を指定していますが、ウインドウ名を指定してしまうと、window.htmを閉じずにリンク元のHTMLがアクティブになったとき(リンク元のHTMLのどこかをクリックしてしまう等で)window.htmはリンク元のページの裏に隠れてしまって、以後リンクをクリックしても表に出て来ないのでちょっと不都合のような気がします・・。
ウィンドウ名を指定しない方が良いのではないでしょうか?

また、リンク元の win= は必要でしょうか?
ウインドウ名を指定せず、win= を削除したリンク元の例が、

<html>
<head>
<title></title>
<script language="JavaScript">
<!--
function OpenWin(){
window.open("window.htm","","width=100,height=100");
}
// -->
</script>
</head>
<body>
<a href="javascript:OpenWin()">ページをサイズ指定で開く</a>
</body>
</html>

リンク元のHTML1ページ内にリンク先が3ヶ所(表示させる画像が3種類)ある場合の簡単なコーディング例として、(記述を短くまとめずに展開したままなのですが・・)

<html>
<head>
<title></title>
<script language="JavaScript">
<!--
function OpenWin1(){
window.open("window1.htm","","width=100,height=100");
}
function OpenWin2(){
window.open("window2.htm","","width=100,height=100");
}
function OpenWin3(){
window.open("window3.htm","","width=100,height=100");
}
// -->
</script>
</head>
<body>
<a href="javascript:OpenWin1()">1をページサイズ指定で開く</a>
<br>
<a href="javascript:OpenWin2()">2をページサイズ指定で開く</a>
<br>
<a href="javascript:OpenWin3()">3をページサイズ指定で開く</a>
</body>
</html>

という感じになりますが、いかがでしょうか・・。


もう、必要ないかもしれませんが、サンプルを置いているサイトのURLを載せておきます。
「子ウィンドウを作成(サイズ指定)」あたりが参考になると思います。

参考URL:http://www.usagi-js.com/sample/jssample3.htm

リンク先のwindow.htmを、通常の画像を表示させるHTMLを作成するように

<html>
<head>
<title>window</title>
</head>
<body leftmargin="0" marginheight="0" marginwidth="0" topmargin="0">
<img src="画像.jpg(.gif)" alt="" height="100" width="100" border="0">
</body>
</html>

のような感じでページの左と上に余白がないように作成します。
(必要に応じて、<div align="center"> ~ </div> で <img>タグを囲むなどして下さい。)

画像が表示されないとのことですが・・・
このwindow....続きを読む

Q英英辞典での用法について御教授お願いします。

connected with the part of a person's body near their sexual organs
near~形容詞句でthe part of a person's body を修飾しているとの理解で宜しいでしょうか?
またにかんれんするとの訳より、しっくり来る和訳をしていただきたく思います。
お願いいたします。

Aベストアンサー

名詞の後に前置詞句がきたら形容詞句として前の名詞を修飾、
というのは日本人的な発想が大きいです。
(むろん、of ~を筆頭に、そういうことが現実的にありますが)

基本的に英語と日本語の構造は逆なので、near ~が connected ~にかかるか、
body にかかるか、で訳し方の違いが出てきますが、
英語としては connected ... → body → near ~
であり、どちらにかかるか、などとは考えず、ただ、前から理解していくだけです。

また、日本語では「~の近くの」と名詞にかける場合に必ず「の」が出てきますが、
英語としては near ~に違いはなく、「~の近くに(ある)」も、形容詞句としての near ~
も違いはなく、ただの副詞句と理解されます。

生殖器近くの人体の部分とつながれた
生殖器近くで、人体の部分とつながれた

どちらかというと後者でいいのではないでしょうか。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報