第一勧業銀行のATMの前に立つと、まず日本語で
「いらっしゃいませ。ご希望のお取引キーを押してください。」
と言った後、
"Welcome to the Daiichi-Kangyo Bank. Please select in ○○○ key."
と英語で案内が流れるのですが、この○○○のところが聞き取れません。

「ディスカイレット」とか聞こえるんですけど、誰かわかりますか。

A 回答 (2件)

「Please select English guidance key」ですね。



昨日、偶然第一勧業銀行に行く用事があって、聞いてきました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

それ、違います。自信をもって言いますが、「イン」のところにアクセントはないし、おわりも "ance" の音ではないです。
今度行ったら、もう一度よ~く聴いてみて下さい。(←エラそー)

ともあれ、回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/27 19:00

「this pilot」では、ないでしょうか。


key が可算名詞の単数形なので、in のあとに何か冠詞か指示代名詞が付く必要があります。また。pilot には「案内役をする」という形容詞的な意味があるので、これだと思うんですけど、自信なしです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これです、これ。あの音声の抑揚にぴったりハマるし、意味も通じます。
じつは私も、thisなんとかじゃないかな、とは思っていたのですが、ATMの前に立つたびに頭の中「はてな」状態でした。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/06/27 18:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ