プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

お世話になります。
表題の通りなのですが、
I walk on the sidewalk. と I walk the sidewalk. の違いを教えてください。
前者は 私は歩道を歩いている という訳になるかと思うのですが、
前置詞がない後者はどのようなニュアンスになるのでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

日本語で、脇道・横道は比喩的に使われますが、ちょっとリスキーな感じがあります。

sidewalk にはマンホールの蓋が外れていたり水たまりがあったりで、日本語と重なるイメージがあるものと思います。
on があれば「車は車道人は歩道を」の「を」を表すだけですが、無い場合はそういう比喩的な意味の「道」「生き方」「ライフスタイル」を表すものと思います。
    • good
    • 0

walk on the sidewalk は単『私は歩道を歩く』 ですが、I walk the sidewalk. となると 『私はぶらぶらと歩道を歩く、散策する』という感じがでます。



これは、walk the streets 『町を歩いて散策する』というイディオムのあるのですが、これの変形のように思います。

https://en.oxforddictionaries.com/definition/wal …
    • good
    • 1

あてども無いブラブラ感が横溢しています。



    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2016/12/27 13:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!