アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Mmm! A quick sip of my coffee just to get me in the mood for today's programme!
podcastの冒頭の発言なのですが、 just to get の部分の用法がどのような用法なのか意訳を入れて教えていただきたく思います。

A 回答 (1件)

A quick sip of my coffee just to get me in the mood for today's program!



今日の番組へと気分を切り替えるためのコーヒーひとすすり。
「さ、番組に取り掛かるか」という感じでコーヒーを ひとすすりしたのだと思います

これは文ではないので文としての動詞がありません。あえてToを説明するなら。
A quick sip of my coffee just in order to get me in the mood for today's program!

In order to 〜は〜するためにですが上記のぶんは必ずしも「〜するため」と訳さなければいけないわけではありませんが、To不定詞の副詞的用法から来たものと思えばいいでしょう(実際は文としての動詞がありませんので、形容詞的です)。

JustはToを修飾していますが、日本語にするほどの意味は持ってないと言ってもいいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2017/01/08 17:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!