宇宙探査機スタンダードによる、missionについて書かれた長文からの抜粋です。
The U.S. space agency NASA launched Stardust in February 1999. During its mission
Stardust orbited the sun three times, and on its second orbit, in 2004 its path
intersected the orbit of Wild 2.
During this encounter, it flew past the comet at a distance of around 250 kilometers,
taking photographs of the comet’s core.
It also collected sample material from the coma, the cloud of gas and dust that
surrounds the comet’s core of ice and minerals. Stardust then traveled back close to
Earth and in January 2006 released a capsule containing these samples into the
atmosphere.
最後から2文め、試訳。(まずい訳ですみません)
『スタンダードは、氷と※無機物から成る彗星の核を取り巻く
雲状のガスとダストであるコマから、サンプル物質を集めたのである』
と訳したんですが、確認のため彗星の成り立ちについて調べたところ、
彗星 → ※有機質の塵を含む・有機物を閉じ込めた氷の塊・・・
など、有機物を含むとする記述ばかりで、混乱しています。
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
It also collected sample material from the coma, the cloud of gas and dust that surrounds the comet’s core of ice and minerals.
Stardust (スターダスト)はその彗星の氷や鉱物出てきているコアの周りにあるコマや塵やガスの雲からサンプル(物質)を採取した。
彗星のコアには有機物も含まれているのでしょうけど、上記の文ではそれについては述べられていません。それについて理由があるかもしれませんけど、理由らしきものを示されたものには見当たりませんので、有機物は上記の説明には含まれていない程度の感覚でいいのでは?
その後、自分でも調べてみたんですが、
このスターダストによるミッションで
彗星が有機物を含んでいることが発見されたようです。
(この長文の中では、有機物という言葉ではなく
別の言葉で表現されていたんですが)
抜粋したため、わかりにくい質問となってしまい
申し訳ありませんでした。
みなさまのおかげで解決いたしました。
ありがとうございました!
No.4
- 回答日時:
結局、この of ~は「~から成る、~を含んだ」ですが、
ここでは全成分を表しているわけではない、としか言いようがありません。
抜粋したため、わかりにくい質問となってしまい
申し訳ありませんでした。
みなさまのおかげで解決いたしました。
ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
混乱の原因は mineral を「無機物」と訳されていることに原因があります。
学問的にはもっとややこしいようですが、端的に言えば「無機物」は炭素を含まない化合物を意味する言葉です。 しかしmineralには例えばダイヤモンドのように炭素で出来ているものもかなり含まれています。従ってご質問の英文ではmineralを「無機物」としないで「鉱物」とすると混乱が避けられると思います。抜粋したため、わかりにくい質問となってしまい
申し訳ありませんでした。
みなさまのおかげで解決いたしました。
ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"relationship between"
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
動作動詞 become について
-
all of the と all the の違いは?
-
On the contrary とnevertheles...
-
英語の契約書について1文分か...
-
ホストファミリーに説明する「...
-
英語の問題です
-
英文の構造を教えてください。
-
『体の可動域が非常に狭くなっ...
-
not only but also について
-
「ますます人気になってきている」
-
この英文を訳してください!
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
英語
-
英文を日本語訳して下さい。
-
選択肢の問題
-
ふたりの関係性がとても好き 英...
-
副詞 just の位置
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
Employee have been parking in...
-
"relationship between"
-
any other とthe otherの区別
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
副詞 just の位置
-
This will not be the case
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
意味を教えてください
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
not only but also について
-
英文の誤りを教えてください
-
この英文を訳してください
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
おすすめ情報