プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語の質問
以下の英文で、4行目のabout meについてなのですが、訳では「私の周りの」となっていました。about はaround と同じ役割をするのですか?それとも誤植ですか?

英文
Thus I learned from life itself. At the beginning I was only a little mass of possibilities. It was my teacher who unfolded and developed them. When she came, everything about me breathed of love and joy and was full of meaning, She has never since let pass an opportunity to point out the beauty that is in everything, nor has she ceased trying in thought and action and example to make my life sweet and useful.

質問者からの補足コメント

  • 最後の方の
    thought and action and example

    thought, action and example
    になぜならないのかも教えてください!

      補足日時:2017/02/05 12:54

A 回答 (6件)

#1さんが示唆していらっしゃる通りだと思います。

aboutには確かにaroundという意味がありますが、ここではその意味が使われているわけではありません。「私に関わる」すべてがbreathed of love and joy and was full of meaningだと言っているだけです。

しかし、それを日本語にすると不自然というか、今回の文に漂うべく夢と希望にあふれた雰囲気が半減してしまうので、「関わってきているということは、すなわち周辺にあるということだ」という事実を意訳して「周りに」としているのだと思います。もちろん、和訳全体を見てみないことには、誤訳なのか意訳なのか、完全には判別できませんが。

ちなみに、「meaning, She」ではなくて「meaning. She」ですよね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど。わかりました。

ご指摘の通りです。ごめんなさい。

お礼日時:2017/02/05 17:30

thought, action でコンマがあるので一語とみなされる恐れはなく、普通には


A, B, and C なのですが、
それぞれ独立させて強調したい時など気持ちによっては
A and B and C になることもあります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
そのように使うこともあるのですね。勉強になります!

お礼日時:2017/02/05 13:10

本来、about で「付近に」の意味で、「まわりに」という意味で使われて来ました。


今では around に取って代わられていますが、今でも使われています。
どちらかと言えばイギリス英語ですが。

about というと「およそ」とか「〜について」とお考えなのでしょうが、
この意味とて「付近、まわりに」の一環です。

「およそ」はわかりやすいでしょうし、
「〜について」にしても
そのものズバリというのではないという意味で、
周辺のことなわけです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
本来がその使い方だったのですね!
詳しい説明とてもたすかります!

お礼日時:2017/02/05 13:02

Thought actionとしてしまうと一語と解釈されてしまうから。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
コンマをつければ大丈夫なのでは、とおもいましたが、しゃべる時はandにしないとわかりませんね。
納得しました。ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/05 13:01

例えば about 10とaround 10として時間で考えてみると判り易いかと。

人それぞれ感覚が違うので一概には言えませんが、aroundの方が若干時間が狭まる印象がないでしょうか? 時間で言えば09:55~10:05辺り。aboutであったなら、09:50~10:10辺りも範囲に入る感覚。

質問の文章にもそんな感覚が有ります。もっと大雑把。今で言えば「ザックリ」感のある about。

誤植ではありません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
about と around はほとんど同じ意味なのですね!
言われてみればそんな気がします!
ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/05 12:58

前置詞って図をイメージして覚えた方がいいらしいですね!前置詞 図で調べてみて下さい。

aboutは〜ついて、という意味なので、"周りから自分に向かって矢印が飛ぶ"イメージです。でもその和訳は意訳に近いですね…誤訳ではないですよ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど。aboutは自分のまわりにある実体のないもの、aroundは実体があるものだと考えていました。
ありがとうございます!

お礼日時:2017/02/05 12:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!