プロが教えるわが家の防犯対策術!

就職に英語って役に立ちますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

役に立ちます。


喋れるのと喋れないのでは当然喋れる方が良いです。
読み書きできるのとできないのでは当然できる方が良いです。

転職関連で求人などを見てみましょう。
想定年収の高い職のほとんどは、応募資格にTOEIC700点以上とか英語中級以上とか書かれています。
    • good
    • 0

どのレベル、どんな職種、まあ未知数ばかりで、役に立つか立たないかなんて答えられるわけ、ありませんね。

    • good
    • 0

物作ったり売ったりしているところは英語できて方が有利なんじゃないでしょうかねぇ。

ちょっとした原料とか海外から取り寄せとかかなりの会社が必要ですし、中小とかのほうが需要が高いかもしれません。というのはわざわざ国際なんとか部とか部署を作ってそこに任せるより、購入して使う人が英語こなして交渉するとかしたりすることで人員を減られるから。
    • good
    • 0

役に立ちます。

私の場合、海外展開にウエイトを置いた会社でしたので、学校で習わなかった実務英語を仕事をしながら覚えていきました。
    • good
    • 0

グローバル展開してる多国籍企業や外資系企業であれば就職に英語は役に立ちます。


就職後に役立つかどうかは配属された部署や業務内容にもよります。英語力が高い
人は英語を仕事で日常的に使用する職業に就きたがる人が多いように思います。
一般企業で英語力を活かせる職業に就けないと英会話スクールや塾講師の英語担当を
されている方もいます。
    • good
    • 0

役にたちます



私はゼネコンで英語を無理やり勉強させられましたが

海外勤務は断りました

アフリカや中近東、東南アジアが仕事先で

日本の暑さにも負けてしまうのでとても

出来ないと断りました。

この間インドの現場をTVで見る機会がありましたが

日陰もなく大変そうに見えました。

英語を活かすには発展途上国での仕事に

つくことが多いです、今はテロの危険も

あります、英語就職や仕事に役に立つけど

危険も増えるかもしれません。
    • good
    • 0

はい。


仕事にもよりますが、多くの場合は役立つ場面がそれなりにあると思いますので、「出来ません」より「この程度ですが出来ます」と言えた方が有利と言えば有利です。

私はシステム開発の仕事を長くしていましたが、英語を「面倒」と思わないと技術的ニュースや解説の英文を、わからない単語は調べながらでも理解して行け、日本語の情報源のみの時よりもいろいろ助かりました。

参考まで。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の学習も半分は国語の勉強?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも特に目を引いたのは次の二つの意見です。

「日本の英語の学習は半分は国語の勉強でもあるんです。なぜなら、辞書で適切な訳語を選び、日本語の論理に合うように訳文を組み立てるのは日本語力に他なりませんが、これは学校の教科としての国語ともベクトルが違うものです。それよりも、国語の方が 作者の考えに同調するとか、教師たちが用意した模範に沿った感想を出せるかとか、日本語力以外の要素が加わり、むしろ、 英語の方が日本語力を計るバロメータになる部分もあります。また、小説全体の趣旨を汲み取るというのは国語と英語に共通している部分ですが、やはり国語力が土台になっています。」

「小さな子供に英語を教えてるのは、スピードスケートにたとえれば、まだよちよち歩きの段階でスケート靴を履かせて氷の上で遊ばせるようなもので、仮に小学校からスケートの授業があるとして、最初のうちは、みんなよりスイスイ滑れるでしょうけど、徐々に
駆け足で足腰を鍛えた子供たちからは追い越されてしまいます。」

両意見とも妙に説得力があり納得させられる部分もありますが、何か少し違和感も感じます。

そこで質問です。英語は子供にどのように教えるのがベストなんでしょうか?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも...続きを読む

Aベストアンサー

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと思い、自然に入ってくる環境ならば、それは好ましいけれど、無理はするべきではないということです。

現実問題として、日本語のあふれている環境において、英語がネイティブのようにできるはずはありません。言葉は、紙の上で、あるいは教材によって習得できるものではないと思います。それが用いられたときの状況などからその言葉の意味(表面的な意味だけでなく、本当に言いたいこと)を理解して、身に着けていくものだと思います。文化を含め、一体として理解できるようになるには、それなりの成熟が必要だと思います。

われわれは、日本語同様に英語が自然に話されている環境にないわけですから、早くから英語を教えても、せいぜいのところ表面的な意味だけしか教えられません。覚えられる量に限界があるとすれば、英語も日本語もと、欲張ってやっていると、虻蜂取らずになって、下手をすると日本語についても、表面的な意味だけだと思ってしまう可能性があるように思います。なんとなく、言外の意味(本当に言いたいこと)を理解しない人が多くなってきているように感じるのは、英語の早期教育の所為ではないかと思いたくなります(今の問題からずれました)。

ということで、早くから英語を教える必要はないと思います。それよりしっかりと日本語を身につけ、後に英語を学んだときに異なる文化、考え方があるのだということを理解して身につける努力をする方がいいと思います。

英語の発音、聞き取り能力については、喉や耳が日本語の音声に特化する前に話したり、聞いたりするメリットが十分あることも理解します。ですから、その人一人ひとりの環境に応じて対処することが良いと思います。

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと...続きを読む

Q私は英語でなにを話してるかなんとなくはわかるけど、なんて答えていいかわかりせん。その場合はどんな英語

私は英語でなにを話してるかなんとなくはわかるけど、なんて答えていいかわかりせん。その場合はどんな英語の勉強をすればいいのでしょうか??
英会話教室は時間もお金もないので独学で学べる方法でお願いします

Aベストアンサー

NHKラジオの語学番組「英会話タイムトライアル」はどうでしょうか。

必要なお金は「テキスト代 486円/月」だけです。
大切なことは「続けること」です。

以下、NHKサイトより

基本的な英語を使い、テンポよく会話をする力を養います。言いたいことを簡単な表現でとっさに言える力(=英語の"瞬発力")を鍛えるトレーニングや、ラジオを通して模擬会話を行う"対話カラオケ"で、「英語で話す力」を身につけましょう。

https://www2.nhk.or.jp/gogaku/english/timetrial/

くどいですが、「継続は 力 なり」です。がんばってください。

Q回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。 1. The indiv

回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。

1.
The individual drive to build alliances with others for mutual protection evolved into a deeper social behavior, the need for emotional bonds with others across a range of human activities.を日本語に訳してください。evolvedのあたりからがわかりません。。。

2.
Once this bond of emotional connection was in place, a subsequent step was taken, unique to humans, in striving for a relationship beyond the temporal arena and into the realm of what we would describe as religious imagination or transcendent meaning-making.も日本語訳していただきたいです。特にわからないのが、be in place, arena, meaning-makingの訳出法と、into the realmのintoが何にかかっているのか、です。

詳しめにお願いします。

回答がつきませんでしたので、再質問させていただきます。ハイレベル英語です。

1.
The individual drive to build alliances with others for mutual protection evolved into a deeper social behavior, the need for emotional bonds with others across a range of human activities.を日本語に訳してください。evolvedのあたりからがわかりません。。。

2.
Once this bond of emotional connection was in place, a subsequent step was taken, unique to humans, in striving for a relationship beyond t...続きを読む

Aベストアンサー

evolved into 〜へと発展していった
a 〜と the 〜は同格的に言い換え

in place はあるべき場所におさまって、きちんと存在して
arena は ...界
for ... and into ... 並列して動詞 strive にかかります。

昼休み中なのでまたあらためて。
この大学の英語なら学生時代でも普通に読めました。

Q日本人で日本で英語を勉強した方にご質問です! 英語を話せるまでに、どのような過程で勉強されてきました

日本人で日本で英語を勉強した方にご質問です!
英語を話せるまでに、どのような過程で勉強されてきましたか?

Aベストアンサー

すみません、誤操作で前の投稿がおかしなものになりました。
Basic English で動詞、助動詞、前置詞の理解が深まりました。

QI belong to no organized party. I am a Democrat.

タイトルの英文の訳を教えてください。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は民主党員だ。

ウィル・ロジャース(19世紀後半から20世紀前半の米国のコメディアンで、ユーモア作家で、俳優で映画監督だった人)の名言として有名な言葉です。

Qcollegeとuniversity の違いを教えて下さい!

collegeとuniversity の違いを教えて下さい!
ご回答宜しくお願いします!

Aベストアンサー

一般的には「college」は専門大学・短大などを指し、「university」は総合大学を指す言葉として使われますが、その区分は英語圏の国でも曖昧です。
アメリカでは学部のことを「college」と呼ぶこともあり、国によっても使い方は若干異なります。
日本では、「university」の方が「college」よりレベルが高いと思われているケースがあるようですが、このような意味での区別は全くありません。
また、イギリスにはユニヴァーシティ・カレッジ・ロンドン(University College London, UCL)という大学もあります。
このように、「college」と「university」の意味の違いはあまりなく、大学名の固有名詞の一部としてとらえた方がいいかもしれません。

語源としては、
ラテン語「同じ職務や規則で結ばれている人 (colleague) たちの集まり」の意; COLLEAGUE と同語源; co 協力結束 league 集団集合体 Jリーグなど。
そうした個別の集団が幅広く結集する意味から、universe university となったようです。集団内での技術の伝承を主な目的にしていたことは言うまでもありません。

一般的には「college」は専門大学・短大などを指し、「university」は総合大学を指す言葉として使われますが、その区分は英語圏の国でも曖昧です。
アメリカでは学部のことを「college」と呼ぶこともあり、国によっても使い方は若干異なります。
日本では、「university」の方が「college」よりレベルが高いと思われているケースがあるようですが、このような意味での区別は全くありません。
また、イギリスにはユニヴァーシティ・カレッジ・ロンドン(University College London, UCL)という大学もあります。
こ...続きを読む

Qかなりハイレベルの英語です。

1.
African elephants will stop before the carcass of one of their own and reach out to touch the body with their trunks.
この英文ですが、特にreach out to touchらへんがわからないです。日本語訳をお願いします。

2.
They are the more sophisticated cognitive and linguistic abilities that allow us to anticipate, reflect on and ascribe some form of higher meaning to death.
この文のanticipate や reflect onの目的語は何でしょうか?deathでしょうか?
some form ofはどのように訳出すればよいでしょうか?この文の日本語訳をお願いします。

また2の、that allow us...の部分ですが、どのように訳出すればきれいな日本語になりますか?我々が予測...できるようにする能力、と訳すと拙いような気がします。こういう場合は前から訳して、例えば、認知および言語能力、そしてそれによって我々は予測...という風に意訳してもよいのでしょうか?

以上よろしくお願いします。

1.
African elephants will stop before the carcass of one of their own and reach out to touch the body with their trunks.
この英文ですが、特にreach out to touchらへんがわからないです。日本語訳をお願いします。

2.
They are the more sophisticated cognitive and linguistic abilities that allow us to anticipate, reflect on and ascribe some form of higher meaning to death.
この文のanticipate や reflect onの目的語は何でしょうか?deathでしょうか?
some form ofはどのように訳...続きを読む

Aベストアンサー

① reach out は普通『手を差し伸べる』でreach out to touch は『手を差し伸べ触る』ですが、この場合は象なので手というわけにはいかず鼻です。

『アフリカ象は自分達の仲間の死骸の前で立ち止まり、そして鼻を伸ばしてその死骸にさわろうとするのである』


② anticipate や reflect onの目的語はdeathです。some form of は分かり易く『ある形の』とすれば良いと思います。 that allow us...の部分は長いので、訳文でこれを先に訳し前の部分を後にもってくると、どうしても不自然になります。貴方が言われるように前から順に訳した方が読みやすい日本語になります。

『それらはより高度な認知および言語能力であり、それらにより我々は死を予測し、熟考し、そして何かしらの形の高度な意味を死に帰することができる』

Qセンターとモールは同意語ですか。

英語でショッピングモールとショッピングセンターなる呼び方がありますが同意語ですか?

Aベストアンサー

アメリカでの場合ですが、複数のいろいろな店舗を一か所に集めて客に買い物しやすくするという意味では、mallとcenterは同意語です。

ですが、大きな建物の中に複数の店舗がありひとつの店舗から別の店舗へと廊下やエスカレーター、エレベーターで簡単に移動できるところは、圧倒的にmallと名付けられているところが多いです。
一方、比較的横に広い平屋建ての建物で、いろいろな店が横一列に並んでいて、一つの店から別の店へは一度外に出てから移動するような場所はcenterと言われます。

ただ、最初はcenterとしてはじまった歴史があっても、ハワイのアラモアナショッピングセンターのように増改築を繰り返した結果、規模としてはmallと呼べる大きさになっても名称だけはcenterのままというところもたくさんあります。

下記の記事にある2枚の写真を見比べていただければ、mallとcenterの大まかな違いみたいなものがわかると思います。(※最初の複数階にわたる商業施設がmall、次の平屋建てがcenter)
http://www.differencebetween.info/difference-between-mall-and-shopping-center

アメリカでの場合ですが、複数のいろいろな店舗を一か所に集めて客に買い物しやすくするという意味では、mallとcenterは同意語です。

ですが、大きな建物の中に複数の店舗がありひとつの店舗から別の店舗へと廊下やエスカレーター、エレベーターで簡単に移動できるところは、圧倒的にmallと名付けられているところが多いです。
一方、比較的横に広い平屋建ての建物で、いろいろな店が横一列に並んでいて、一つの店から別の店へは一度外に出てから移動するような場所はcenterと言われます。

ただ、最初はcenterと...続きを読む

Qgrow up は自動詞なので、受動態にできない。と参考書にかいてありました。 あなたはこの人に育て

grow up は自動詞なので、受動態にできない。と参考書にかいてありました。

あなたはこの人に育てられた。という文はどう作るのですか?

Aベストアンサー

You were raised by this person.

http://eow.alc.co.jp/search?q=raise

Qride と ride on の相違について

自転車に乗るは、ride a bicycle であって
ride on a bicycle ではいけないのでしょうか?

こんな簡単な単語でも使い方がわかっていないと
愕然とします。そこで、

①.ride on a bicycle としてはいけない理由
(または、そうしても良い理由)

②.on を付ける場合と付けない場合はどのように
区別すれば良いのでしょうか?

③.上記②とも関係しますが、on が付く場合と
付かない場合で文法的にはどのような相違がある
のでしょうか?

以上、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Which is correct, "ride on a bicycle" or "ride a bicycle"?

Ride a bicycle.
This is a particular usage of "ride" which implies that one is also "driving" the bicycle.

You would say "ride on a bicycle" only if the person was riding the bicycle and someone else was driving,
which might happen if someone was sitting behind the driver, or sitting on the handlebars, for example.
Also, if you change the phrasing, "ride on" can become correct, like this:
"He took a ride on his bicycle."

http://english.stackexchange.com/questions/107663/ride-a-bicycle-or-ride-on-bicycle

Which is correct, "ride on a bicycle" or "ride a bicycle"?

Ride a bicycle.
This is a particular usage of "ride" which implies that one is also "driving" the bicycle.

You would say "ride on a bicycle" only if the person was riding the bicycle and someone else was driving,
which might happen if someone was sitting behind the driver, or sitting on the handlebars, for example.
Also, if you change the phrasing, "ride on" can become correct, like this:
"He took a ride on h...続きを読む


人気Q&Aランキング