アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

- Bonjour madame, alors qu'est-ce qui vous amène ?
- Depuis quelques jours, j'ai mal à la tete, j'ai un peu de fièvre et j'ai mal à la gorge quand j'avale ma salive.
- Est-ce que vous toussez ?
- Ce matin, j'ai beaucoup toussé en me réveillant.
- Vous avez une toux sèche ou une toux grasse ?
- Oh, je crois que c'est simplement une irritation.
- Vu les symptômes, tous sèche, fièvre, mal à la gorge, je pense qu'il s'agit d'une affection virale. Je vais vous prendre votre tension artérielle et votre pouls. Allongez-vous, s'il vous plaît. Vous avez 12/8, c'est correct et le pouls est parfait: 80. Je vais en profiter pour prendre aussi votre température. Hm... 38. Je ne suis pas très inquet. Je vais vous faire une ordonnance mais sans antibiotique. il n'y a pas de surinfection.
- Mais moi, ce qui m'inquiète, docteur, c'est que je dors très mal, j'ai des insomnies.
- ca fait longtemps ?
- Ben oui, ça commence à faire... au moins trois semaines maintenant.
- Avez vous des ennuis personnels en ce moment ? Je ne sais pas, un deuil dans votre famille, des difficultés conjugales ?
- Effectivement, je suis en instance de divorce et mon mari me fait des difficultés depuis quelques temps à propos de la garde des enfants.
- D'accord, je comprends mieux maintenant, vous traversez une passe affective difficile. Vous avez des amis ou des personnes de votre famille en qui vous avez confiance et qui pourraient vous venir en aide ?
- Oui, ma soeur habite pas très loin de chez moi, mais je ne veux pas la mêler à tout ça.
- Eh bien, vous avez tort. il faut parfois se faire aider ponctuellement car il peut y avoir aussi des répercussions graves sur votre organisme. Je vais rajouter à mon ordonnance un anxiolytique très léger. Vous êtes salariée ?
- Oui et je ne suis pas allée travailler ce matin, je me sentais trop mal !
- D'accord ! Alors à ce moment-là, je vais vous faire un arrêt maladie de deux jours pour votre employeur. Pour l'ordonnance, vous allez prendre du paracétamol, un comprime toutes les trois heures. Je vais également vous prescrire un sirop contre la toux, une cuillerée à café le matin et une le soir. Et puis si vous avez du thym ou des herbes aromatiques sur votre terrasse, de la lavande par exemple, n'hésitez pas, faites-vous des tisanes, ça va vous apaiser. Alors pour l'anxiolytique, un demi-comprimé avant de vous coucher pendant un mois mais surtout suivez mon conseil, confiez-vous à votre soeur ou alors, je ne sais pas, consultez un psychologue.
- Merci docteur. Je vous dois... ?
- Vous avez la carte vitale ? Merci, ça fera 21 euros.

1.和訳をお願いします。

A 回答 (1件)

簡単だけど、長いなあ。




- Bonjour madame, alors qu'est-ce qui vous amène ?
「こんにちは、どうしました」

- Depuis quelques jours, j'ai mal à la tete, j'ai un peu de fièvre et j'ai mal à la gorge quand j'avale ma salive.
「二三日前から、頭痛がして、微熱があって、のどが痛むんです、つばを飲み込むと」

- Est-ce que vous toussez ?
「咳は出ますか」

- Ce matin, j'ai beaucoup toussé en me réveillant.
「今朝はひどい咳で、目が覚めてしまいました」

- Vous avez une toux sèche ou une toux grasse ?
「乾いた咳ですか、痰の絡んだ咳ですか」

- Oh, je crois que c'est simplement une irritation.
「ああ、ただの炎症だと思います」

- Vu les symptômes, tous sèche, fièvre, mal à la gorge, je pense qu'il s'agit d'une affection virale.
「乾いた咳、熱、のどの痛み、症状からすると、ウイルス性の疾患でしょうね。
Je vais vous prendre votre tension artérielle et votre pouls.
血圧と脈を測ります。
Allongez-vous, s'il vous plaît.
横になって下さい。
Vous avez 12/8, c'est correct et le pouls est parfait: 80.
上が120で下が80、正常ですね、脈も問題なし、80。
(フランスでは血圧の単位はミリではなく、センチでいうことが多いので、桁がひとつ違う)
Je vais en profiter pour prendre aussi votre température. Hm... 38.
ついでに熱も測りましょう、うーん、38度。
Je ne suis pas très inquet.
まあ大丈夫でしょう。
Je vais vous faire une ordonnance mais sans antibiotique. il n'y a pas de surinfection.
処方箋を出しておきますが、抗生物質は出しません、重い感染症はありません。」

- Mais moi, ce qui m'inquiète, docteur, c'est que je dors très mal, j'ai des insomnies.
「でも心配なんです、先生、眠れないんです、不眠症なんです。」

- ca fait longtemps ?
「ずっと前からですか」

- Ben oui, ça commence à faire... au moins trois semaines maintenant.
「ええ、まあ、少なくとも三週間にはなりますね」

- Avez vous des ennuis personnels en ce moment ?
「今、個人的な心配事はありますか。
Je ne sais pas, un deuil dans votre famille, des difficultés conjugales ?
どうかな、ご家族にご不幸があったとか、夫婦生活に問題があるとか。

- Effectivement, je suis en instance de divorce
「そうなんです、今離婚寸前で、
et mon mari me fait des difficultés depuis quelques temps à propos de la garde des enfants.
夫としばらく前から子供のことでもめてて」

- D'accord, je comprends mieux maintenant, vous traversez une passe affective difficile.
「なるほど、よく分かりました。今は感情的に難しい時期ですね。
Vous avez des amis ou des personnes de votre famille en qui vous avez confiance et qui pourraient vous venir en aide ?
お友達か親族の方はいらっしゃいませんか、信頼できて、助けに来てくれそうな」

- Oui, ma soeur habite pas très loin de chez moi, mais je ne veux pas la mêler à tout ça.
「ええ、近くに姉(妹)が住んでますが、こういうことに巻き込みたくないんです」

- Eh bien, vous avez tort.
「いやあ、そういうものではありませんよ。
il faut parfois se faire aider ponctuellement
一時的に助けてもらわなければならないこともよくあります
car il peut y avoir aussi des répercussions graves sur votre organisme.
あなたの体に深刻な影響も出かねませんから。
Je vais rajouter à mon ordonnance un anxiolytique très léger.
処方箋にごく軽い抗不安薬を追加しておきます。
Vous êtes salariée ?
あなたは会社員ですか」

- Oui et je ne suis pas allée travailler ce matin, je me sentais trop mal !
「はい、今朝は仕事に行けませんでした、ものすごく気分が悪くて」

- D'accord ! Alors à ce moment-là, je vais vous faire un arrêt maladie de deux jours pour votre employeur.
「分かりました。それでは、事業主に病気のため二日間の休業を要するという診断書を書きましょう。
Pour l'ordonnance, vous allez prendre du paracétamol, un comprime toutes les trois heures.
薬の方は、パラセタモールという錠剤を三時間おきに飲んで下さい。
Je vais également vous prescrire un sirop contre la toux, une cuillerée à café le matin et une le soir.
咳止めシロップを処方しておきますので、朝晩コーヒースプーン一杯飲んで下さい。
Et puis si vous avez du thym ou des herbes aromatiques sur votre terrasse,
それから、テラスにタイムとか香草があったら、
de la lavande par exemple, n'hésitez pas, faites-vous des tisanes, ça va vous apaiser.
ラベンダーとか、遠慮しないで、ハーブティーを作って下さい。落ち着きますよ。
Alors pour l'anxiolytique, un demi-comprimé avant de vous coucher pendant un mois
それで、抗不安剤のほうは、一ヶ月、寝る前に半錠服用して下さい、
mais surtout suivez mon conseil,
でもとにかく、私のアドバイスを聞いて下さい、
confiez-vous à votre soeur ou alors, je ne sais pas, consultez un psychologue.
お姉さん(妹さん)に頼って、あるいは、そうですね、精神科医に相談するとか。」

- Merci docteur. Je vous dois... ?
「ありがとうございます。おいくらですか」

- Vous avez la carte vitale ? Merci, ça fera 21 euros.
「保険証はお持ちですか? 21ユーロになります」
(「カルトヴィタル(Carte Vitale)とは、フランスの公的医療受給のためのICカード式保険証である。国民識別番号(INSEEコードNIR)が記載され、身分証明書としても利用される。世界でも発行枚数が巨大なカードの一つである。」Wikipediaより)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。さすがです。お医者さんも務まりそうですね。

お礼日時:2017/02/10 16:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!