痔になりやすい生活習慣とは?

「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は民主党員だ。」、この訳にBAを選んだことに異議を唱えた方が、「私はどの党派にも属さないが、民主主義者だ」の意味だと主張し新たに質問をたてて、自分の意見と一緒の方をBAに選びました。

しかし、我々がここで議論しているうちに、ここでのやりとりを見た方がわざわざ英語のフォーラムで質問していたようです。

https://forum.wordreference.com/threads/i-am-not …—-i-am-a-democrat.3286653/

結果的に、みんな間違い!(笑)

民主党がorganizedされていないというジョークでした。

我々の議論になにか意味はあったのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

言われた通り url を全部コピペしたらフォーラムにアクセスできたので、その内容を面白く読むことが出来ました。

 結論として、問題の短い英文は「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は(バラバラ状態でうまく組織されてない)民主党員だ。」という皮肉発言であるということが分かりました。

ただ英国の元教師さえ最初は、私やBAとして選んだ方の解釈と同じように、あの英文中のDemocratを「民主党員」ではなく「民主主義者」と受け取っています。

今回の話題は英語の難しさより、第2次大戦以前のアメリカ民主党の状況を知っていないと理解出来いわけで、なにわともあれ I have enjoyed exchanging opinions. Have a nice weekend, folks.
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。

楽しんでいただけたようで、何よりです。 そうですね、英語の難しさよりも、時代背景の知識だったのかも知れません。

では、これにて失礼します。

お礼日時:2017/02/12 15:25

私は2回参加させていただきました。


短い文章で、背景もわからないなか
Democratを民主主義党とし全体を駄洒落とした
自分に満足しています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/13 16:48

あのフレーズだけで考えるとジョークかどうかわからないでしょう。

ジョークと感じる前にその文の(含みを持つ前の)文意を正確に把握しなくてはジョークに行き着くに至りません。なので文面通りの解釈をされている人は決して間違えてはいないですよ。
ジョークに行き着くにいきつくにはそしてどう云う状況ででどんな立場の人がいつ発言したのかまで知る必要があります。

>我々の議論になにか意味はあった

示されたフレーズが(ジョークという含みに至る前に)どのようなことを言いたいときに使われるのかなど非常に参考になりました。というか意味があったのかという投げかけは皮肉が入った単なるジョークですよねきっと。

そのリンクの先には他の意見は書かれてますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>というか意味があったのかという投げかけは皮肉が入った単なるジョークですよねきっと。

それについては、#2さんへのお礼で書きました。

>そのリンクの先には他の意見は書かれてますか?

どういうわけが、最後の文字までハイパーリンクされていませんので、最後の文字まで反転させて移動するか、コピペしてそのアドレスに移動してください。

お礼日時:2017/02/12 05:48

後の質問の #4 の回答はそういうつもりでしたが。


#5 でも述べたように、民主党員ということを前提にすれば、最初の文をどう解釈するかです。

明確なことなので、それ以上議論に加わりませんでしたが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

確かに回答者様は間違っていませんでしたね。 ウィキペディアの誤訳のせいもあり、Democratの解釈にばかりこだわり、最初の文をよく解釈しようとしていませんでした。

>明確なことなので、それ以上議論に加わりませんでしたが。

いや、難しかったですよ。

お礼日時:2017/02/12 04:38

私がその異議を唱えた本人です。

 BAはどうでもいいでんすが、あの短な英文の「私はいかなる組織された政党にも属さぬ。私は民主党員だ。」という訳だけ読んで??何のこっちゃ、と思ったので再質問したのです。

誰かがアメリカのサイトで質問したというリンクをクリックをしてみましたが、何故か error になってそのスレッドが見れないので、「民主党がorganizedされていないというジョーク」 で 「結果的に、みんな間違い!(笑)」 というのは私には判断できません。 ともかく英語のジョーク、シャレには間違いないようですが、日本語に訳すとジョーク、シャレでは無くなることがありますが、これもそのような例のようです。

ただ繰り返しますが、日本語に訳したらジョークにならないのであれば、その読者に??と感じさせるよりは、面白みは無くても、意味の通る私がBAとした方の訳やウィキペディア日本語版の訳のほうが良いと考えます。

私達は仕事でこのQAをやっているのではなく、好きで楽しんでやっている人も多いと思うので、議論の意味を考えるほど大げさなことではないと思っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

リンク先の文字を最後まで反転されてから、移動してみてください。

Rogers was a humorist. He's saying that the party he favours or belongs to (the Democratic Party) is not very organised. (It's a joke)

というネイテブの回答が読めます。

>私達は仕事でこのQAをやっているのではなく、好きで楽しんでやっている人も多いと思うので、議論の意味を考えるほど大げさなことではないと思っています。

頭が冷えてから考えてみれば、そうですね。 ただ、散々意見を交わした結果、みんな正解を出していなかった。 それが、、悲しかったです。

お礼日時:2017/02/12 04:29

民主党がorganizedされていないというジョークでもあるし、たったひとりでも、民主的党を作ってやるという意気込みもあったように思います。


要するに民主主義は政党には任せられるものではない、1人ひとりの心意気が大事だ、という意味を感じ取りました。
今回のトランプ事件?に絡んでも、アメリカ庶民の民主的でありたいという願いが噴出している感じがトランプへのアンチテーゼとして却って強く感じられ、やっぱり隣国の大国よりは、そうした多様性を持つ国として信頼できるなと言う感を深くしました。
素晴らしいスレッドだったと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/02/12 04:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング