アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語に関する質問です。
I'll pass out photocopies of them to everyone before Wednesday. という文の of them の表現がよくわかりません。
普通にI'll pass out photocopies to everyone〜じゃ
ダメなのでしょうか?

A 回答 (2件)

photocopy は一般的にゼロックスなどの機械で利用する写真方式の複写(カーボンコピーなどでなく)のことですが、この例文では、普通のカメラ(デジカメやアナログカメラなど)で撮影した写真(のプリントしたもの)を意味している可能性があります。


その場合は、「彼らを撮影した写真のプリントを、(写真に写っている彼らの)それぞれに配布する」ことを意味しているかも知れません。
[I'll pass out photocopies to everyone〜] とすると、[photocopies] がどんな写真なのか(人物でなく風景とか)、情報が無くなってしまいます。
また、[them] が人物ではなく、書類や新聞記事などの場合は、[them(もの)] と [everyone (人物)] が別物になってしまいますね。
一般には、文章を短くするほど情報が減り、意味があいまいになってしまいます。
状況によりますから、解釈はお任せします。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

面接の準備をするという内容のリスニングの会話だったのできっと受験者の顔写真か何かだと思います!やっと意味がわかりました。深く考えすぎてしまいました。ありがとうございます、助かりました!!

お礼日時:2017/02/22 17:24

「them」は前の主語(複数形)に相当する。



例:

These charts have all of the common English verb conjugations. They will be very useful to you.

主語:「These charts」

I'll pass out photocopies of "them" to everyone before Wednesday.
I'll pass out photocopies of "the charts" to everyone before Wednesday.
水曜日前にみんなに表のコピーを配ってあげる。

ちなみに、I'll pass out copies to everyone before Wednesday. でもいいよ!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!