アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。

日本語を外国語として学んでいます。

皆さんに聞きたいのは、次のような文が正しいかどうかということです、

「『Aハウス』は失業者が同じく仕事を失った人々と会ったり話したりすることができる、癒しの場所として作られた。」

特に気になるのは 「ことができる」と「癒しの場所」の間に接続詞がなくてもかまいませんか?

それとも、「ことができて、癒しの場所...」にした方が正しいですか?

A 回答 (3件)

『Aハウス』は、癒しの場所として作られた。



英語では、このAハウスの説明として、恐らく that which 関係代名詞を用いて長い形容詞節が挿入されると思います。最近の日本語はこういった複文の構造にも対応してきており、読み手も慣れて来ていますので、このままでも何の問題もなく通用すると思います。かつては翻訳調とかと称して新奇な文体として非難、歓迎の双方の論調もありましたが、現代ではそれほど目くじらを立てることもないようです。
    • good
    • 0

この場合の「…ことができる」と「癒しのの場所」との関係は「修飾」と「被修飾」の関係ですから、接続詞などは入りません。

たとえば、
 「好きなように走り回ることが出来る運動場」
 という文であれば、「好きなように走り回ることが出来る」は「運動場」を修飾しています。一般には「かかっていく」と言い表します。
 「『Aハウス』は、失業者が同じく仕事を失った人々と会ったり話したりすることができる、癒しの場所として作られた。」
 この文の場合は、『Aハウス』は、{「失業者が同じく仕事を失った人々と会ったり話したりすることができる」→(修飾する)}「癒しの場所」として、作られた。
{ }の中はひとかたまりの言葉だと考えればいいのです。
 「『Aハウス』は、癒しの場所として作られた。」という文の中に{ }の中の文が入り込んだ形と考えてください。
    • good
    • 1

「『Aハウス』は、失業者が、同じく仕事を失った人々と会ったり、話したりすることができる、癒しの場所として作られた。



句読点の読点(、)を少し多めに打つと判り易いでしょう。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!