プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の英文に和訳がついていますが、文法的に解説してください。
--------------------------------------
 Mr. Howard is asking if you can email her the past year's revenue data
on our earlier products by the end of the day.

 ハワードさんが、既存製品の昨年の収益データを、今日中にメールで送って
 ほしいそうです。
------------------------------------------ 

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

ask (人)if ~で「(人に)~かどうか尋ねる」


ここは SVOO 的に人を入れずに、if 節のみ目的語になっています。

この if 節は「~かどうか」という名詞節で、
疑問詞のない疑問文を節化、名詞化したものです。

ここは "Can you ~?" という疑問文を節化したもので、
これは普通の疑問文というより「~してくれませんか?」
という依頼です。

だから、「~できるかどうか尋ねている」でもいいですが、
「~してくれないかと頼んでいる」という感じでもあります。
それを「~してほしい」と訳しています。

if 節中の email は動詞で、かつ、SVOO として
email her ... data「彼女にデータをメールする」となっています。

on ~は data にかかり「~に関するデータ」
by ~は「~までに」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい説明をありがとうございました。よく分かりました。助かりました。

お礼日時:2017/03/14 20:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!