A son I've always loved deeply has grown up to bully his wife and children. His temper is
disproportionate to the offense.

この文のto the offenseの文法的使い方と意味を教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No.1 No3の回答の通りですが補足します。



Be proportional to という熟語と考えてもいいし
前置詞Toの用法として、形容詞の適用範囲を示す用法と考えてもいいです。
例としては
 She is nice to me.  彼女は、私という範囲では Niceです
 Be kid to all.などもな同じ使い方です。
It does not matter to me.も同じです


Be disproportionate to the offenseですが、
これは、法律を犯したり、不当行為を行ったとき
過剰反応として罰するときに使う言葉です。

遠回しに言っているのではなく、犯罪を心配していると思います。
    • good
    • 0

先の方の解説でよく分かりました!the offence不快になる出来事に対してhis temper彼のかんしゃく、怒り、気分、機嫌がdisprortiomate不釣り合い、バランスが悪い、不当、みたいな感じですね。

遠回しに言ってる感じがします。溺愛した愚息が大人になり妻子にちょっとした事でキレてます、を親が嘆いている文。
    • good
    • 0

すみません、disproportionate でした。


特に disproportional と説明は変わりません。
    • good
    • 1

proportional であれば


(be) proportional to ~で「~につりあった、比例した」
日本語で「~に」と「~と」がゆれ、
英語でも to/with 両方用いられるものもありますが、
日本語と一致せず、ここは to のみです。

disproportional になるとわかりにくいかもしれません。
あるいはつい日本語的に「~と」と思ってしまうと。

彼のかんしゃくはその原因となることに対して不釣り合いだ、
つまり、ちょっとしたことですぐ怒る。

この the は、先に his temper とあって、
彼がかんしゃくを起こす、その原因となる、そのときどきの無礼な行為、
ということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます。他にもっと分かりやすく説明できる方がいましたらお願いします。

お礼日時:2017/03/20 11:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング