『全てが上手くいきますように』
韓国語でどう言いますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

「ように」の部分がニュアンスだから、チャント言うと


「全ての事が上手く行く様に望みます」

모든 일이 다잘 되기를 바래요
(モドゥニリ ダジャル テギルル パレヨ)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
本当に助かりました
m(_ _)m

お礼日時:2017/03/22 00:12

모둔지 잘할수 되어가는 고시 생각합니다などと、言い方は、様々です。


直訳は、全てか、良くなる様に、希望します。モドゥンジ チャルハルス ティオガヌン ゴシ センガッカムニダ と、なりますか、他にも、表現は何十通りも有ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
本当に助かりました
m(_ _)m

お礼日時:2017/03/22 00:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語

韓国語超初心者です。韓国語が理解でき、話せるような、主に韓国語→日本語と繰り返す方法の
本を書店で見ました。主にリスニングでお勧めの本ありますか?
数の数え方、お金の言い方が載っているものがほしいです。

Aベストアンサー

語学なので、できるだけ韓国語に接するようにすることが王道。
また、今にもできそうな気もしてくるものですが、何度も覚え、何度も忘れる道です。
それとたとえば英語学習はどうであったかなど振り返りながら、自分なりの上達方法を考えてみる。
一通りのことを、総合的に、段階的に理解していくのには、ハングル検定がおススメでしょう。
それと「数の数え方、お金の言い方」はたいていのビギナー向けの本に載っています。ただし、実際にはこれらの言い方はかなり難易度が高いものです。基本事項ですが、これらの聞き取りはなかなかすんなりできるものではありません。
なお、日本語にかなり似た言語であることは確かですが、そもそも日本語はこれから覚えようとする者にとってはかなり難易度の高い言語です。日本語をどうやって覚えたんだろうと首を捻る今日この頃です。

私の第一冊目は確か『ゼロからスタート韓国語』(鶴見ユミ・Jサーチ出版)です。

Q韓国語で『殺して下さい』って読むと発音はどうなりますか?よろしくお願い

韓国語で『殺して下さい』って読むと発音はどうなりますか?よろしくお願いいたします

Aベストアンサー

韓国ドラマ、歴史物を見ると必ず誰か言っています。

殺してください
>チュギョジュギ オプソソ

Q韓国語 「ぴ」と『び』 「ぺ」『べ』

はじめまして。
今、独学で韓国語を勉強しています

発音を教えてください。
ピ(RAIN)さんっていますよね。
ピ=血
ビ=雨(RAIN)だと思うんですが。
なぜ?そのような表記なのか?ご存知の方教えてください。

ぺ・ヨンジュンさんは韓国語だとべ(B)となるのに、「ぺ」と表記されているのでしょうか?

よろしくお願い致します。
m(__)m

Aベストアンサー

韓国語の「血」と「雨」はハングル表記が違います。
文字自体が違うのです。
日本人には同じように聞こえますが、注意して聞くと違いがわかると思います。

「血」は激音の「ピ」。
これは空気を吐くようにして強く発音します。
文章の途中にあっても「ビ」とにごることはありません。

「雨」は平音なので、それ単独で発音すると日本人には「ピ」のように聞こえます。
ただ詳しく言うと「ピ」と「ビ」の間のような音ですので、文章の途中に入ってしまうと「ビ」というようににごって聞こえます。
ちなみに文章の途中にあってもその前のパッチムによっては「ピ」とにごらないこともあります。
ですから平音はPにもBにもなると覚えておいたほうがいいです。

英語表記は平音もPで表記してしまうと激音の「(2)」と区別できなくなってしまうので、激音はP、平音はBで表記します。
ですから「ペヨンジュン」の「ぺ」は英語表記だとBですが、実際の発音は文章の最初にあるため「ぺ」に近い音なので「ぺ」と表記されているのだと思います。

Q韓国語の『┤』と『┴』のおぼえ方

勉強をはじめて、まだ2・3ヶ月です。
ハングル文字には慣れましたが、発音の難しさを痛感しています。

タイトルの件ですが、発音の仕方については、知識としては理解しています。
いま悩んでるのは、単語を音で覚えているんですが、韓国語の母音を、日本語の母音(カタカナ読み)でおぼえてしまっていて、正確なハングルが書けない点です。
例えば、「図書」を「トソ」とおぼえてしまい、実際にハングルで書こうとしたら、母音が『┤』なのか『┴』なのか区別がつかなくなってしまいます。

また、ウの発音や、パッチムのm/n/ngも同様に悩んでます。
(パッチムに関しては、文章で覚えればリエゾンしてある程度区別が付くんですが。)

区別の仕方や、覚える方法など、いい方法があれば教えていただきたいと思います。
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

日本人が日本語にない発音を区別できないのは当然のことです。発音が出来るようになれば自然に綴りも覚えると思います。
西洋語でもLとRの入った綴りは日本人は覚えられないですね。ローレライとか。
漢字語なら日本語読みとの対応は大体分かってくるでしょうから比較的覚えやすいでしょう。
簡単に言えば「お」が「┴」で「え」が「┤」です。
もちろん例外はありますが。圖書も匚┴人┤ですね。
あとは形で覚えてしまう。オプソヨの
○┤
廿人
なんかは┴に間違いようがないですよね。

ちなみに発音は┤が口を開いて奥から、┴が円唇で前の方で発音です。発音記号で言うと┤がcの逆、┴がoです。

Q【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?韓国語に焼肉でカルビという部位はある

【韓国語】カルビは韓国語であばら肉という意味って本当ですか?

韓国語に焼肉でカルビという部位はあるのでしょうか?

韓国でカルビって言うと通じるってことですか?

ロースは通じますか?

Aベストアンサー

Wikipediaには、
「カルビ(朝: 갈비)は、朝鮮語で肋骨(あばら)を意味するが、韓国料理においてはその周辺に付いている肉、つまりばら肉のことを言う。」
と記載されています。
ロースは和製英語(英語のroastから転訛)なので、韓国では通じないと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報