以下の文法についてご指導ねがいます。
(質問)
①will be renovatingで進行形にする意味はどの様な視点からなのでしょうか?

(英文)
Contractors will be renovating the office building.
(和文)
建設業者はそのオフィスビルを改装するでしょう。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

①will be renovatingで進行形にする意味はどの様な視点からなのでしょうか?



willがあるからです。willは一般的に「意思を表す」と言われますが、分かりやすく言うと「やりたいこと」というのがwillの本質的な意味になります。
もうひとつ付け加えるとwillというのには「やっぱりやらない」という選択肢はありません。「やる」意思を示している、からです。

ですのでwill be renovatingを意訳すると「 renovateがやりたいことだ」という意味になります。

やりたいことだけど、まだやっていないならそれは未来形(未来に行うこと)になります。したがって文法的に未来形にすることで「改装するでしょう」という未来形の文章ができるということで、

willに対応するのはbe動詞ですから、動詞renovateをingにしてwill be renovatingになります。


Contractors will be renovating the office building.
は「建設業者はそのオフィスビルを改装するでしょう。」と「でしょう」になっており、日本語としてはやらない方向性もなんとなく感じますが、英語のwillにはやる、という意思しかないので本来は「建設業者はそのオフィスビルを改装することになっている」ぐらいの役のほうがwillの意味を正しく伝えているといえます。
    • good
    • 0

未来のこ時点で進行中みたいに考えるのでなく


単なる未来をこの未来進行形は表します。

ただ〜することになるでしょう、くらいの意味です。

単なる未来だと意志的な余地が出て来ますが、未来進行形にすることで
単なる未来のことになります。

あとやや丁寧に響きます。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qto be or not to beの訳  do? should be? will be?

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意味なのでしょうか。
それとも今の状態から脱出すべきか否かという意味でしょうか。
それとも存在し続けていいものか否かという意味でしょうか。
to be と not to be でハムレットが決行したのは今のまま(to be)でダメだからnot to beの道を選んで悲劇になってしまったという解釈でいいのですか?それとも正反対でしょうか。。

ハムレットの主題やこれまでの経緯を踏まえて、説明調の文体でいいので、わかりやすい訳を思いついたら教えてください。

検索かけたら出てきたのですが、いま一つわからない部分があったので質問させてください。

ハムレットが決断する場面のせりふだったと思いますが、生きるべきか死ぬべきか っていう意味がわかりません。

live on or dieという意味だったらto die oe not to dieでto do or not to doだと思うのですが。
また殺し(でしたっけ)を決行するのかしないのか、でもto do になると思います。
それとも今の状態であるべきか否かというshould beなのでしょうか。
それとも未来にこうあらなければならないという意...続きを読む

Aベストアンサー

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと訳すことが出来ます。誰が訳してもこれ以外に訳はありません。

端的にいえばbeとは人や物が存在(生きて)していることを表すと考えていいでしょう。

訳例
*ながらふべきか但し又 ながらふべきに非るか 爰が思案のしどころぞ。  矢田部良吉訳

*世に在る、世に在らぬ、それが疑問じゃ。坪内逍遥

*生か、死か、それが疑問だ。 福田恒存

*このままでいいのか、いけないのか、それが問題だ。 小田島雄志訳

ハムレットのこの独白は演劇用のセリフを500年前の英語で書かれているので、現代人が解釈するのは困難ですが、明治時代から多くの人が挑戦し、名訳、定訳といわれるものがあります。そのひとつが「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」です。

英語の基本動詞BEにはexist, live, occupy a place,continue などたくさんの意味があります。日本語には欧米語と違ってBeと同じ意味で一語の動詞がないため、用途に応じて適切な訳語を決める必要があります。スペイン語ならBe=Serなので簡単にSer o no serと...続きを読む

Qwillとwill be・2

中学英語を勉強しています。

問題が

Mr.and Mrs.Green are busy today.

の後に続く文章を書きなさい、でした。
で、その解答が

They will be busy tomorrow.

だったのですが、

They will busy tomorrow.

じゃダメなんでしょうか。
beが入る場合と、入らない場合の意味や用法の違いを教えてください。

Aベストアンサー

僕は先月中学校を卒業しました
こないだ習ったばかりなのでうまくは説明できないですが
willは、『助動詞』というもので、canなどと同じ役割をします
そして、文には必ず『動詞』が必要なのです!
行く(go)、歌う(sing)、飛ぶ(fly)などを一般動詞
am、is、areなどをbe動詞と言いますよね
このam、is、areという奴らを、本当の原型(一般動詞)にすると、全部beになるんです。だからbe動詞なんです。
話は戻りますが、助動詞の後の動詞は原型じゃなきゃいけないんです
Mr.and Mrs.Green are busy today.は現在形のフツーの文ですね。だからフツーで良いですね
ぢゃあwillが入るとどうなるんでしょう?!
Mr.and Mrs.Green will are busy tomorrow?!
これは違いますよね。willの後を原型にしないといけないんです
だから
They will be busy tomorrow
が正解となるわけです

ちなみに…
They will busy tomorrow.
これには一般動詞もbe動詞もないですよね?
They(名詞) will(助動詞) busy(形容詞) tomorrow(...).
tomorrowは…ちょっと自信がないので伏せておきますが、動詞ではないです!
と、言うことは…?
動詞を入れなきゃいけないんです!
じゃあ何を入れるかというともともとの文章で使っていたareを原型に直したbeになるという訳なんです!

なんか、同じことを何回も言ったような気もしますが、そこはthrough(スルー)しておいてくださいな!
分かりにくい文章でしたが、参考になればと思います!
でゎ!!

僕は先月中学校を卒業しました
こないだ習ったばかりなのでうまくは説明できないですが
willは、『助動詞』というもので、canなどと同じ役割をします
そして、文には必ず『動詞』が必要なのです!
行く(go)、歌う(sing)、飛ぶ(fly)などを一般動詞
am、is、areなどをbe動詞と言いますよね
このam、is、areという奴らを、本当の原型(一般動詞)にすると、全部beになるんです。だからbe動詞なんです。
話は戻りますが、助動詞の後の動詞は原型じゃなきゃいけないんです
Mr.and Mrs.Green are busy today.は現...続きを読む

Qwill come/will be coming

社外からの来訪者があることを知らせるメールを書いたら、

Visitor will come. と書いたところを、Visitor will be coming. と英語の堪能な方に修正されました。

意味はどのように違うのでしょうか?

ちなみにvisitorの来訪の期間は1ヶ月から1週間の時間があいていて、まちまちです。
たいていの人はwill be comingのフォーマットを使っており、わたしがwill comeと書いた人のフォーマットをコピーしたら「誰かのコピーした?」といわれて修正されました。文法的にはwill comeでも間違ってないと思うのですが、意味の違いがあれば教えてください。

Aベストアンサー

未来進行形の意味合いはやや高級なのですが、来客の日程としてアレンジされているといったニュアンスを表すのに使われます。例えば
----The Queen will be arriving soon.
というと「彼女のスケジュール(予定)の一部です」というニュアンスの表現になります。

単に The Queen will arrive soon. と言ったって意味は通りますし、一般的にはその方が良いという場合の方が多いと思います。ただし接待をしたりする役回りの人の間では will be arriving と言わねばならないのです。

Qwe will, You will, could be, become

~になるだろう のような英語の表現のしかたにいつもつまづきます。
たとえば「私たちはいい友達になるだろう」や、
「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」とか、
これらをwe will やyou will などというのは何か違う感じがするのですが。。。よくbecomeというふうに翻訳機ででてきますがそれもしっくりこないのですが・・・
could beとかで表現するのですか?
教えてください

Aベストアンサー

少し日本語を分析してみましょう

>「私たちはいい友達になるだろう」
は「私達はいい友達になることができると思います」

>「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」
は「覚えられるかもしれない」や「覚えることができる」と言うことができるかもしれません。
だとしたら
(I think) we can be good friends.
You can probably learn English・・・
まあwillも問題ないとは思いますが、推量・婉曲表現は結構ありますので。
could beはcan の可能性(~でありうる)の丁寧な表現です。may beやmight beとmust beの中間だと思っていただけるといいでしょう。

Qwill be seeingとwill seeの違いを教えてください。

NHKの英語講座番組から引用です。

In the first half of this semester, you will be seeing a beginner level class.

訳:番組の前半は、初級者クラスをご覧いただきます。

ここで、will be seeing という表現が使われていますが、なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?
will seeとの違いを教えてください。
また、単なるseeではダメなのでしょうか?

Aベストアンサー

「なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?…単なるseeではダメなのでしょうか?


will ...が普通の「未来表現」だとすると、回答#3の方もおっしゃているようにwill be ...ingはコミュニケーション上の欲求から生じた「未来の丁寧表現」と考えられそうです。

まず、二人称(you)が主語でwillを用いたふつうの英文は命令文に近いニュアンスを持ちえることを理解することが必要です。例えば、『ジーニアス英和辞典』のwillの項の例文に、
You will do as I tell you. (私の言う通りにしなさい。)があり、その後には《命令文Do as I told you.の遠回し表現》と説明があります。

一方、will be ...ingには大きく2つの用法があります。
1つは「未来進行形」で「(未来のある時点に)…しているだろう」です。
2つ目は(進行形の意味なしに)「(成り行きからして)…することになるだろう;(いつものこと・予定から)…でしょう」で、一種の「未来の丁寧表現」と言えるものです。

ご質問の英文の文脈を推測すると、いわゆるお客様相手の言葉としては同じ未来の予定のことを言うのに、You will …の命令文的ニュアンスを伴う可能性のある言い方よりも、You will be ...ingという一種の「未来の丁寧表現」を用いたくなるのはコミュニケーション上の欲求として自然のことと感じられます。

「なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?…単なるseeではダメなのでしょうか?


will ...が普通の「未来表現」だとすると、回答#3の方もおっしゃているようにwill be ...ingはコミュニケーション上の欲求から生じた「未来の丁寧表現」と考えられそうです。

まず、二人称(you)が主語でwillを用いたふつうの英文は命令文に近いニュアンスを持ちえることを理解することが必要です。例えば、『ジーニアス英和辞典』のwillの項の例文に、
You will do as I tell you. (私の言う通りに...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報