アレルギー対策、自宅でできる効果的な方法とは?

英語が死ぬほど嫌いな私は、誰に英語を教われば良いと思いますか?英会話学校に通えば良いですか?それとも、放送大学に通えば良いですか?

質問者からの補足コメント

  • 英語を勉強しても疲れるだけで全く上達しないので嫌いになりました。入試のために英語が必要です。英語学者になるつもりはないです。京都大学で地理学研究するには、英語の勉強も必要です。専攻の地理だけやれば良いという話ではないんです。

    No.8の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:41
  • 英単語が全く覚えられないんです。覚えられたとしても、試験のときには思い出せないです。頑張るしかないという根性論を言われても困ります。

    No.7の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:43
  • 研究のためには英語が必要なんです。専攻と関係なく英語が必要なんです。

    No.6の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:44
  • 外国語の聞き流しなんて全く意味がないですよ。いろいろな英語の教師も言っていますし、私も実践してみたことだからわかります。

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:45
  • 学ぶ理由は「入試のため」だけです。それ以外ないです。

    No.3の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:46
  • 専攻分野だけやりたいのですが、そういうわけにもいかないんです。

    No.2の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:47
  • 入試にために必要なのですから。

    No.1の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2017/03/23 21:47

このQ&Aに関連する最新のQ&A

嫌い 学校」に関するQ&A: 中学二年女子です!! 私は学校だけメガネをつけてます 私はメガネが嫌いです!! (メガネつけることが

A 回答 (14件中1~10件)

補足コメントを読みましたが、もし入試だけのために英語が必要だと考えているのであれば、それは浅はかすぎます。

大学入試レベルの英語力が英語学者なんてちゃんちゃらおかしい、分野問わず学問する上で最低レベルと考えてください。少なくとも、大学で学問をする以上は、質問者様がこの質問等で日本語を使って意思疎通をするのと同じ次元で、英語は意思疎通をする手段として必須です。それを嫌いとかいうばかばかしい理由で避けるということは、学問をしたいという希望から自分から避けているのと同じです。

ここまで回答を読んで考え方がまったく変わらないのであれば、根本的にやろうとしていることに向いていないと思います。世の中、英語と無縁に生きる道はいくつかあります。別の道を考えた方がいいと思いますよ。
    • good
    • 0

エスプリラインのスピードラーニングでも試してみたらいいんじゃない?



http://www.espritline.co.jp/ad_af_net205/sle42-1 …
    • good
    • 0

#7です。

受験のための英語で、英単語がダメなのですね。

それならそれの対策ができるでしょう。

まず「なぜ英単語が覚えられないのか」を検討したいと思います。漢字は覚えられますか?または英単語は読むほうも書く方もダメですか?そういう方向性を見出してください。

その方向性が分かれば、対策できる塾や家庭教師などがあるはずです。

また、受験テクニックからいえば「英語を捨てる」という手もあるでしょう。京大に必要な合格点から見て、英語の比率は「ぎりぎりでいい」とするのです。その代り特異な分野で点数を稼ぎましょう。

また英単語だけが苦手なら、英単語は捨てましょう。ぎりぎりの合格点が取れるまで捨てるのです。

そういうテクニックもプロが教えてくれるはずです。質問者様が英語を習うなら、そういう傾向と対策を見極めて、それに対応できる場所を選ぶことです。
    • good
    • 0

発想を変えればいいのでは。


大学は好きな分野の学問をするところ。
死ぬほど嫌なら大学に行かなければいい。

大学のほうでもえらい迷惑だろうね。
死にそうな顔した生徒を教えたいとは思わない。

それに。
各回答にそうじゃないを連記してるけど、あれもダメ、これもダメいう性格では。
勉強とは、黙して書にむかうのみ。
    • good
    • 0

#8で回答した者ですが、皆さんへの補足を拝見しました。

だったら、予備校や塾など、受験に特化した教え方をしてくれるところに行くべきです。できれば初級者にいちから優しく教えてくれる先生についたほうがいいと思うので、個別指導で定評のあるところや、家庭教師に習って、相性の合わない先生に恵まれるまで、先生をどんどん変えてもらうといいです。

確かに英会話教室などは、それなりに楽し気に教えてくれるかもしれませんが、受験のノウハウを教えてくれるわけではないので、質問者さんの場合は、その回り道ゆえに、さらに英語が嫌いになるでしょう。それよりは、少しずつでも、できるだけ結果がすぐに現れる学習法がいいのでしょうね。

結果が見えてくれば「全く上達しないので嫌いにな」るという感覚を解消しやすくなるのではないかと思います。また、無理に英語を好きになろうとはせずに「これだけできるようになったから、これだけ受験合格に近づいた」というふうに、あくまでも目標である「受験」に向かうようにすると、英語に対する嫌悪感に振り回されずに済むのではないかと思います。

ちなみに、「英単語を覚えられない」と書いていらっしゃいますが、国語の漢字は覚えられたのでしょうか。英単語の学習法は基本的に漢字の学習法と同じです。また、英文法の学習法も、基本的には古典漢文の学習法と大差ありませんので、古典漢文ができているなら、必ずや英語も上達するはずです。

ところで、地理学を志していらっしゃるということは、どこかの時点で世界の地理を見聞なさるのだと思います。今、何年生なのかわかりませんが、時間ができた時に、数カ月、海外で過ごして、買い物でも宿探しでも何でもいいから、現地の言葉でしてみれば、「外国語を活用する」という実感が得られて、今後の英語学習への励みになるかもしれません。
    • good
    • 0

聞き流しじゃなく、聞こえたままに自分の口から声を出して言う、です。

今、メキシコ暮らしですが、ここに全く何語を話しているかも分からない人が、フラッと来て、1ヵ月もしないうちに、かなり会話ができるようになってます。

会話できずに、入試のために外国語学び、ますます外国語嫌いになるだけ。そこまで英語嫌いになってしまったので、もう遅すぎる。大学は、あきなめなはれ。
    • good
    • 0

No.1さんからNo.4さんまでのかたがたも「自分を英語が必要と切迫した気持ちでやれ」なんて全然おっしゃっていませんけど、私もそう思っていると思われちゃうのかな。



そもそも質問者さんが英語を嫌いな理由と、教わりたいと思っている理由は何ですか? それを補足していただかないと、なかなか的確な回答は得られにくいと思います。

例えば、もしも高校や大学の受験のために教わりたいとか、海外旅行のために教わりたいなら、教わらなくてもいいと思います。受験先は、英語の成績を重視しない高校や大学を選ぶといいです。海外へは旅行会話集を持参して、身振り手振りや絵でコミュニケーションをとればいいです。

そうやって、英語以外の手段で世の中をわたっていく方法を身につければいいのです。そういう人を実際に私は何人も知っています。なかには、進学先でレベルに合った先生に恵まれて英語が好きになった人もいます。

いずれにしても、教わるなら、英語を学びたい人のために教えている人に教えてもらうのではなく、「英語を好きではない人をも好きにさせたい」くらいの気持ちがある人に教わったほうがいいです。そういう人をどこで探すかといったことについては、嫌いな理由と、教わりたい理由がわからないとご案内しにくいです。
この回答への補足あり
    • good
    • 1

#5さんが正論!ですが、それだと覚えるのは難しい人もいます。



質問者様はなぜ英語が苦手なのか、そこをはっきりさせる必要があります。英語というか語学の要素は以下の通り、
・文法
・単語
・発音(リスニング含む)
・会話
です。

そもそも会話が苦手な人が語学がうまくなるわけがないので、そういう人は日本語も含めてカウンセリングなどを受けたほうがいい、ということになります。

文法ができない人は、実は日本語の文法が良く分かっていない、ということがあります。日本語を再度勉強しなおすか、そもそも日本語をやめて全部英語の教科書で勉強する方法もあります。

単語が覚えらえれないのは苦痛ですね。私もスペルが全く駄目ですが、会話には支障ないので、覚えるのをやめました。
学校英語だとそうもいかないので、頑張るしかないでしょう。

発音が悪いなら、これは英会話教室などに通うのがいいと思います。会話ができないなら、これも同様ですが、会話だけなら現地に行ってしまう手もあります。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

英語が死ぬほど嫌いな私は、誰に英語を教われば良いと思いますか?



「英語が死ぬほど嫌い」なのに、英語を勉強するのですか?
辛くなって、自殺なんてことはないでしょうね。

英語学習が必要になった?
一応アドバイス。
英会話学校なら楽しく教えてくれるそうです。
学費が安くないようですが。

自分で学習する方法。
「継続は力なり」。
その為には、自分の好きな分野の英語材料(車とか)で学習するといいのでは。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

英語で何語でも、バカでもアホでも、お金をかけずに、話せるようになります。

英語が大嫌いなのは、学校で試験に合格するコツばかり無理矢理に教えられてきたからです。

DVDの映画でも見て、日本語でなく、外国語のままで見る、聞く。意味など分かる必要は全くなしで、聞こえてきたまま、に自分の口から声に出して言う。これを一日に15~30分ほどすれば、3ヵ月もたてば、なんとなく意味は分かってきます。辞書も参考書も買わないし、見もしないです。教わるとか、勉強するとかの大げさな気持ちは「0」で。

No.1さんからNo.4さんまで、自分を英語が必要と切迫した気持ちでやれ、なんて。そんな気持ちでやれば、それこそ苦痛だけが残るだけ。無駄なお金も使いまくるだけです。楽しんでやらなきゃダメです。

外国を習得して、それを教えて飯を食う、本を書く、なんて大それた気持ちを持たずに、発音めちゃくちゃ、文法なんてさっぱり分からずでも、相手の言ってることが分かり、自分の言いたいことが言えりゃいいんじゃい、通じりゃいいんじゃい、の気持ちで。
この回答への補足あり
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qなぜ、日本の英語教育では「アブクド読み」を教えなかったの?

アルファベットの読み方についてです。
日本で育った日本人のほとんどは、学校で、ABCD・・をエイビシーデーと教わり覚えたと思います。

最近、たとえばNHKの英語番組などでも、
エイビシーデーはABCDの「名前」であって、「読み方(音)」ではない。読むときの音は「アブクド・・・」である。ただし、いくつかの例外はある。

といった解説をしています。
ネット上の英語教材でも、「日本人が英語が話せない理由、それはアルファベットのホントの読み方を知らないから」などというキャッチコピーを見かけます。

中学校での英語教育がいつ始まったのか知りませんが、どうして最初から「アブクド・・・」を教えなかったのか、不思議です。
教育内容は、英語専門家が集まって決めたと思います。専門家でさえもアブクド・・というアルファベットの「読み方」を知らなかったのでしょうか?

中一の時、
I am a boy. はなぜ、アイ エイム エイ ボーイ じゃないの? hatはなぜヘイティじゃないの?エイビーシーデーを一生懸命覚えたのはなんだったの? 
と疑問に思ったことを思い出しました。

最初から「読み方は、アブクド・・・」と教えてくれていたら、そんな疑問も抱かずに、スルっとマルっと英語を読めたかもしれないのに、と思います。

アルファベットの読み方についてです。
日本で育った日本人のほとんどは、学校で、ABCD・・をエイビシーデーと教わり覚えたと思います。

最近、たとえばNHKの英語番組などでも、
エイビシーデーはABCDの「名前」であって、「読み方(音)」ではない。読むときの音は「アブクド・・・」である。ただし、いくつかの例外はある。

といった解説をしています。
ネット上の英語教材でも、「日本人が英語が話せない理由、それはアルファベットのホントの読み方を知らないから」などというキャッチコピーを見...続きを読む

Aベストアンサー

私の想像でしかないのですが、フォニックスルールで単語を読めても意味は分かりません。既に耳で聞いて意味を知っているなら良いですが、そうでないとアルファベットの塊でしかないので、意味と読み方とセットで覚える仕組みなのかなと思います。

私は子供に英会話を教えていました。もちろん、このフォニックスルールも教えました。リスニング問題を解く前に、英語が苦手な子もいたので、あらかじめ情景など一緒に確認することがありましたが、ある時、登場人物の名前を読ませたら、4人のうち3人が外国人の名前、一人が日本人で「Hide」。これを、迷わずに「ハイド」と子どもたちが読んだときは、フォニックスルールの素晴らしさを実感しました。本当は「ヒデ」なのですが、ルールに則ると「ハイド」(英単語としても「隠す、隠れる」という意味がある)と読みます。

ただ、フォニックスを知っていても全ての英単語を読めるわけではありません。中学校でもフォニックスを教えるようになったと思うのですが、どうせ教えるならば発音記号の方が後々役に立つと思うのです。高校から使う辞書は発音記号しか載っていないので。今は電子辞書やネットで音声で調べられるので知らなくても良いかもしれませんが、それを言うとフォニックスもしなくても良いような...

どちらを教えるにしても、正確(それに近いもの)に発音して教えられる教師がどれほどいるのかが問題だと思います。

私の想像でしかないのですが、フォニックスルールで単語を読めても意味は分かりません。既に耳で聞いて意味を知っているなら良いですが、そうでないとアルファベットの塊でしかないので、意味と読み方とセットで覚える仕組みなのかなと思います。

私は子供に英会話を教えていました。もちろん、このフォニックスルールも教えました。リスニング問題を解く前に、英語が苦手な子もいたので、あらかじめ情景など一緒に確認することがありましたが、ある時、登場人物の名前を読ませたら、4人のうち3人が外国人の名前...続きを読む

Q高校で習う英語は海外で外国人と普通に会話ができますか?

高校で習う英語は海外で外国人と普通に会話ができますか?

Aベストアンサー

アメリカの大学院留学をした経験から。

1「高校で習う英語」ていどで「アメリカの学生」と「普通に会話」はできない。
(なぜなら、会話スピードが映画なみ。スラング多く、聞き取れない。最低3ヶ月間はむり)

2「高校で習う英語」ていどでも、「日本人に興味があるアメリカ人、わたしと友人になったアメリカ人」はゆっくり話してくれたので、「おそい会話」はできる。

3「高校で習う英語」ていどでも、「英語を勉強にきた語学学校の外国人」とはお互いに「おそい会話」ができる。

Q新入社員に自称「英語の神」がきたらどうやって、「なめんなよ!」って事を暗に伝えますか?

こんばんは、最近の新卒の人達ってナルシストが多くないですか?

「TOEICで900点越えしてますんで、もう英語で学ぶことないんで、よろしく」みたいな、、。

どうされていますか?

私は、ネイテブを交えての話し合いの時に、「受験で絶対でてこない」感じのイデオムを会話に織り交ぜて自称「英語の神」に絶対理解できなくて、ネイテブには理解できる会話をしました。 
しかし、これは大失敗でした。 
先輩、上司から「何言ってるのか全然わからなかった。」だの「英語自慢の英語だの。」さんざん言われてしまいました。 しかも、それ以降から自称神が日本人同士なのに英語で話しかけてくるようになるしうざいし。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

#6で回答した者ですが、皆さんへのレスポンスを拝見しました。やっぱり「英語」とは全然関係なくて、単に「態度」の話ですよね。繰り返しますが、だったら先輩である質問者さんとしては、好ましい態度をとれるように導くべきであって、嫌味なことをしていても、嫌味で返させるだけですよ。

>「英語の先生とか、英語を使ってバリバリ仕事してた人の英語力って、本当に足したことね~って思いません?」とか言わなかったら私も頼もしい新入りだと思うんですけどね。

ですよね。だったら、ぎゃふんと言わせようなんて思わないで、本人のその言い方をやめさせれば、質問者さんも気持ちよくお仕事ができるんじゃないかと思うんですが。

例えば、(「足した」が「大した」の書き間違えだとして) 新卒くんの言葉は事実ですよ。英語の教室をやっているだけで、あるいは英語を仕事でたくさん使っているというだけで、その人の英語力ははかれません。しかし、英語の先生として長年成功している人であれば、それなりに「教え方」が上手なはずです。英語で例えばインタビューをたくさんしている人なのであれば、「他人から意見を引き出すこと」が上手なはずです。

したがって私が質問者さんの立場なら、「確かにその通りかもしれないけど、じゃあ、あなたはそんなに大勢の生徒を育て上げたことがあるの? 自分が1つのことに長けているからといって、そういう物言いをすると顰蹙を買うから、言い方を工夫したほうがいいよ。私は聞いていて気持ちよくないんだけど」と言いますね。ちなみに、新卒くんとしては、質問者さんも同意してもらえそうなほど英語力があると踏んで、そういうことを言っているのではなるとは思いますが。

>なので、回答者様に限ってはあまりTOEICの点数は関係ないのではないでしょうか? 

これは意味がわかりませんでした。

#6で回答した者ですが、皆さんへのレスポンスを拝見しました。やっぱり「英語」とは全然関係なくて、単に「態度」の話ですよね。繰り返しますが、だったら先輩である質問者さんとしては、好ましい態度をとれるように導くべきであって、嫌味なことをしていても、嫌味で返させるだけですよ。

>「英語の先生とか、英語を使ってバリバリ仕事してた人の英語力って、本当に足したことね~って思いません?」とか言わなかったら私も頼もしい新入りだと思うんですけどね。

ですよね。だったら、ぎゃふんと言わせような...続きを読む

Q事故にあったをmet an accidentとは言えないような気がするのですが?

例えば「私は事故にあった。」は、I had an accident.か、I met with an accident.ですよね? I met an accident.とは言いませんよね?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

言わないと思います。僕の持っている紙の辞書で調べたところ、"meet with an accident" で "meet an accident" は☓と明記されていました。

Qポリスマンの複数はポリスメン?

私が中学生の時の英語の先生ですが、
「ポリスマンの複数はポリスメン」と教えていたのを思い出します。
しかし、英語のネーティブのインストラクターからレッスンを受けた時のことです。
ネーティブの発音では ポの音は プとパの間の弱い音で、リにアクセントがあって、マンも弱い音でした。
それで、ネーティブのインストラクターは
「The pronunciation of "policeman" does not change in the plural, only the spelling changes. 」
と説明していました。

しかし、アメリカに永らく住んでいた人によると

”ポリスマンの複数はポリスメン=あっていますよ。
在米55年ですが此方では明らかに違う発音ですよ。
スタンダードな英語ではちゃんと違いがあります。日本人が聞き分けられないと言うならこれはしょうがないですけど。”

だそうです。

でも、アメリカにはスペイン語を話す人も少なくないし、訛りの強い人も多いと思います。
そして、↓のサイトを見ても 発音記号を見る限り、policemanの発音は複数になっても同じです。

http://ejje.weblio.jp/content/policeman

そこで質問です。policemanの発音は複数になると微妙に発音が変化するんでしょうか?

私が中学生の時の英語の先生ですが、
「ポリスマンの複数はポリスメン」と教えていたのを思い出します。
しかし、英語のネーティブのインストラクターからレッスンを受けた時のことです。
ネーティブの発音では ポの音は プとパの間の弱い音で、リにアクセントがあって、マンも弱い音でした。
それで、ネーティブのインストラクターは
「The pronunciation of "policeman" does not change in the plural, only the spelling changes. 」
と説明していました。

しかし、アメリカに永らく住んでいた人に...続きを読む

Aベストアンサー

man
men
こういう一音節であればはっきりと母音の音が違います。

しかし、policeman となると i の部分に強勢があって
man/men の部分は弱くなり、
母音はあいまい母音となり差がなくなります。

一音一音ゆっくり読めば違いが活きてくるので、意見が分かれるのだと思います。

Q英文解釈において相手に勘違いを自覚させる方法ってありますでしょうか?

昨日英文の解釈に関する質問をしました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9674407.html

All audiences should be slightly off balance.という英文なんですけど、そうしましたら、「この時代の英国 protest folk-rock musicians 達の政治的バックグラウンドや、民族性をも包含している。」だの色々と感動されて、文字通り「須らく観客というものは些かバランスを崩すべきだ」という訳だといわれてしまいました。

そんな解釈なわけはないのですが、そもそも「観客というものは些かバランスを崩すべきだ」の意味が分からなかったので質問しましたら、「既に偶さか思いついた自身の解釈に合致した賛同意見を募りたいだけで、自義に違う、あるいは嗜好を逸脱した判断に対して異議を唱えたいという意図の下に投稿しただけのことでしょう。」とカンカンに怒られてしまいました。

こんな頓珍漢な解釈はおかしいと本人に自覚される方法はないのでしょうか?

まあ、普通は、このoff balanceを、confusedの意味だと解釈するものだと思うのですが。
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/off-balance

なかなか、意味は分かってもうまい日本語で言い表すのが難しいのでちょっと質問したんですけどね。

なにか、妙案ありましたら宜しくお願い致します。

昨日英文の解釈に関する質問をしました。

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9674407.html

All audiences should be slightly off balance.という英文なんですけど、そうしましたら、「この時代の英国 protest folk-rock musicians 達の政治的バックグラウンドや、民族性をも包含している。」だの色々と感動されて、文字通り「須らく観客というものは些かバランスを崩すべきだ」という訳だといわれてしまいました。

そんな解釈なわけはないのですが、そもそも「観客というものは些かバランスを崩すべきだ」の...続きを読む

Aベストアンサー

これか。
http://www.innerviews.org/inner/thompson2.html

A song like that is an opportunity to give the audience some variation. It also confuses the audience. If the audience thinks you’re a serious, slightly doomy kind of a writer, a song like that throws them slightly off balance, which I think is a good thing. All audiences should be slightly off balance.

ここまで読めば、わかるけど、、、
まあ、例の質問は(切り出す範囲が)ちょっといじわるでっせ。

・・・
観客が俺がまじめな、暗いソングライターって思っているところに、こういう曲をぶち込むと、観客は戸惑いを感じるんだ、、、いいことだと思うよ。観客は、ちょっとくらい混乱するのが丁度いいんだ。

まあ、オイラもバカな回答よくするからね、、、なんとなくわかるけど、煽られて、カットきて、さらに恥の上塗りしちゃうこともあるから、まあお手柔らかにしていただけると、助かりますよ。

これか。
http://www.innerviews.org/inner/thompson2.html

A song like that is an opportunity to give the audience some variation. It also confuses the audience. If the audience thinks you’re a serious, slightly doomy kind of a writer, a song like that throws them slightly off balance, which I think is a good thing. All audiences should be slightly off balance.

ここまで読めば、わかるけど、、、
まあ、例の質問は(切り出す範囲が)ちょっといじわるでっせ。

・・・
観客が俺がまじ...続きを読む

Q▼他人に翻訳の丸投げは、ほどほどに

ここのQ&Aで、よく、頻繁に翻訳依頼しているのを見ます。
さて、この質問のタイトルにある文を英訳すると どうなるのでしょうか?
そこで、それこそ 他人に翻訳の丸投げになるといけないので、自分なりに英訳してみました。

You should refrain from leaving all your translation work to other people.

・・・・ 「丸投げ」の訳し方に悩みますが、どなたか もっといい訳し方があったら
教えてください。

Aベストアンサー

「丸投げ」に一言で相当する英語はないと思いますが、「丸」については a whole lot を使うと感じが出ると思います。

You should refrain from leaving a whole lot of your translation work to other people.
少し長いので私なら refrain を使わず(もちろん人それぞれですが)、
You shouldn't leave a whole lot of your translation work to others.
とでもします。

Q外国人について

外国人にCan you help meと言うとなぜだか分りませんが嫌な顔をされます。
どなたか教えて戴きたいと思います。

Aベストアンサー

その言い回しは家族や友人など「ごく親しい間柄」で使うものなので、初対面の人やそれほど
親密ではない人に使うと「なれなれしい・横柄な態度」と受け取られるようです。
普段は「Would<Could> you help me?」を使うといいみたいですよ。

http://www.alc.co.jp/speaking/article/question/051001.html

Q英語の学習も半分は国語の勉強?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも特に目を引いたのは次の二つの意見です。

「日本の英語の学習は半分は国語の勉強でもあるんです。なぜなら、辞書で適切な訳語を選び、日本語の論理に合うように訳文を組み立てるのは日本語力に他なりませんが、これは学校の教科としての国語ともベクトルが違うものです。それよりも、国語の方が 作者の考えに同調するとか、教師たちが用意した模範に沿った感想を出せるかとか、日本語力以外の要素が加わり、むしろ、 英語の方が日本語力を計るバロメータになる部分もあります。また、小説全体の趣旨を汲み取るというのは国語と英語に共通している部分ですが、やはり国語力が土台になっています。」

「小さな子供に英語を教えてるのは、スピードスケートにたとえれば、まだよちよち歩きの段階でスケート靴を履かせて氷の上で遊ばせるようなもので、仮に小学校からスケートの授業があるとして、最初のうちは、みんなよりスイスイ滑れるでしょうけど、徐々に
駆け足で足腰を鍛えた子供たちからは追い越されてしまいます。」

両意見とも妙に説得力があり納得させられる部分もありますが、何か少し違和感も感じます。

そこで質問です。英語は子供にどのように教えるのがベストなんでしょうか?

小学校からの英語教育も始まりましたが、キチンと生徒に英語を教えられる教師が十分に養成されないうちに実施されたので、先走った感じは否めませんよね。
さて、このカテでも英語の早期教育が話題に上ることがありますが、
「外国語を覚えるのは 早いほど頭も柔軟だし、呑み込みもいい。」
とか、
「英語耳を作るには早いほどいい。大きくなってからだと 英語の微妙な音の違いを区別するのも難しくなる。」
というのは よく聞かれます。
しかし、否定的な意見の方が若干多いように感じられました。
中でも...続きを読む

Aベストアンサー

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと思い、自然に入ってくる環境ならば、それは好ましいけれど、無理はするべきではないということです。

現実問題として、日本語のあふれている環境において、英語がネイティブのようにできるはずはありません。言葉は、紙の上で、あるいは教材によって習得できるものではないと思います。それが用いられたときの状況などからその言葉の意味(表面的な意味だけでなく、本当に言いたいこと)を理解して、身に着けていくものだと思います。文化を含め、一体として理解できるようになるには、それなりの成熟が必要だと思います。

われわれは、日本語同様に英語が自然に話されている環境にないわけですから、早くから英語を教えても、せいぜいのところ表面的な意味だけしか教えられません。覚えられる量に限界があるとすれば、英語も日本語もと、欲張ってやっていると、虻蜂取らずになって、下手をすると日本語についても、表面的な意味だけだと思ってしまう可能性があるように思います。なんとなく、言外の意味(本当に言いたいこと)を理解しない人が多くなってきているように感じるのは、英語の早期教育の所為ではないかと思いたくなります(今の問題からずれました)。

ということで、早くから英語を教える必要はないと思います。それよりしっかりと日本語を身につけ、後に英語を学んだときに異なる文化、考え方があるのだということを理解して身につける努力をする方がいいと思います。

英語の発音、聞き取り能力については、喉や耳が日本語の音声に特化する前に話したり、聞いたりするメリットが十分あることも理解します。ですから、その人一人ひとりの環境に応じて対処することが良いと思います。

私は、しっかりと日本語が使えるようになってから、英語を学ぶべきだと思います。だからといって、英語を教えるなというわけではありません。実際、英語が身近にいっぱいあふれていますから、子供たちをそれから隔離しろといっても不可能です。その環境(たとえば、身近に英語を話す人がいるとか、英語の楽曲が好きで聞いているとか)に応じて、自然に英語も日本語も身に付けていくようにするのがいいのだろうと思います。教えるという言葉には、強制するというニュアンスが付いて回ります。それは避けるべきだと...続きを読む

QAll audiences should be slightly off balance.

Richard Thompsonという方の言葉です。

訳と意味を教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「観客ってのは常に驚かされているべきなんだ。」みたいな…?

つまり観客が持ってくる先入観とは別の物、つまりギャップを与えないとよくない、つまらない、のような意味でしょうか。

英語の意味はわかって(ると思って)も日本語でってなるとわからないもんですね。"off-center", "keep them on their toes" など英語では思いつくのですが…

因みに文脈がないと英語でもさっぱり意味がわからないです(笑)


人気Q&Aランキング

おすすめ情報